Glossary entry

English term or phrase:

Going beyond the verbal sphere

Dutch translation:

niet bij woorden alleen blijven

Added to glossary by Jilt
Feb 19, 2015 11:34
9 yrs ago
English term

Going beyond the verbal sphere

English to Dutch Other Other
Best forum,

Betekent dit: niet alleen woorden gebruiken (geen woorden, maar daden?)

Context (onderzoek naar betere manieren om de EU op een positieve manier op de burger over te brengen):
What has proved to work are the funding programmes which stimulate social action, going beyond the verbal sphere, and address the cultural component of Europe.

Jilt

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

niet bij woorden alleen blijven

... die maatschappelijke actie bevorderen, zodat het niet blijft bij woorden alleen, en aandacht besteden aan ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-02-19 15:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

In de bredere context gezien (ik denk dan aan deze tekst: http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2014/52908... ), lijkt het alsof ze met 'verbal sphere' doelen op de verbale communicatie en voorlichting, dus perscommuniques, voorlichtingscampagnes en andere vormen van informatieverstrekking vanuit EU-instanties aan of via de media. Eerder in de tekst staat er dit:

Fifthly, invest in action-based communication, actually engaging EU citizens, and increase its outreach by:
a. increasing budget allocations for programmes such as Citizenship Programme, Erasmus+, Creative Europe and others stimulating interaction between citizens across borders, as these programmes are far more effective in engaging citizens towards the EU than are ‘verbal’ communication campaigns.

Daarmee heb je dan meteen de 'social action' verklaard. Dus misschien eerder zoiets:

... programma's die maatschappelijke actie bevorderen in plaats van alleen op tekstuele communicatie gericht te zijn, en ...
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven : Ben ook geneigd te denken dat het een uitbreiding/toelichting is op actie.//Eerder addressing dan go, dacht ik, eigenlijk...?
27 mins
yep, anders had er "go" moeten staan i.p.v. "going"... (of de brontekst is slecht geschreven natuurlijk) // had ook gekund, maar dan waren het twee toelichtingen geweest op die actie
agree sindy cremer
6 hrs
agree Natasha Ziada (X) : De bronzin is een beetje ambigu, maar dit lijkt inderdaad bedoeld te worden.
7 hrs
agree Bea Geenen
15 hrs
agree Kitty Brussaard : En weer raak :-)
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank!"
12 mins

Gaat verder dan woorden kunnen zeggen.

Zou inderdaad, geen woorden maar daden kunnen betekenen, maar kan ook breder worden getrokken.
B.v, leed welke zwaarder is dan woorden kunnen zeggen.
Peer comment(s):

neutral Kitty Brussaard : Deze formulering vind ik minder goed passen in deze specifieke context. Het gaat erom dat het niet alleen bij mooie woorden blijft.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search