Glossary entry

English term or phrase:

Property

Dutch translation:

onroerend goed

Added to glossary by Marleen Pieper
Jan 14, 2010 22:34
14 yrs ago
3 viewers *
English term

Property

English to Dutch Bus/Financial Real Estate
Voor een "property" website. Een makelaar eigenlijk. "Property" is uiteraard de belangrijkste zoekterm en komt in de hele site veel voor:
Property for sale
Search property
Buying Spanish property
etc.

Ik denk in eerste instantie aan vastgoed maar vind dat veel zakelijker klinken dan property. Ik vraag me ook af of "vastgoed" wel de beste zoekterm zou zijn voor iemand die een huis zoekt. In de tekst gebruik ik ook regelmatig "huis kopen", maar "property" duidt niet alleen huizen aan, maar ook om bouwpercelen, commerciele gebouwen, etc.
Proposed translations (Dutch)
4 +4 onroerend goed
4 +1 object
3 +2 vastgoed
4 eigendom
3 Immo
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Kate Hudson (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Bryan Crumpler Jan 15, 2010:
"Property" sounds rather formal to me... ...as a native English speaker here in the US. It's a business term used in the real estate and commercial properties industry all the time. Seems to me if "vastgoed" sounds too "business like" to you (referring to your comment above), then chances are you aren't adhering to the style of the copywriter for the website by using something less formal.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

onroerend goed

zou ik denken
http://www.onroerend-goed.com/

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-01-14 22:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Als ik een huis zou zoeken zou ik zoeken op "huizen te koop" of "onroerend goed te koop". Met het eerste sluit je grond of commercieel onroerend goed uit. Ik zou niet voor vastgoed kiezen omdat dat volgens mij meer businesstaal is dan onroerend goed. Dus ik vind onroerend goed goed ;-) - het best.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-01-15 14:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

Voor wie html documenten kan lezen: dit zijn de description en trefwoorden die www.funda.nl gebruikt:

<meta name="description" content="Zoek op funda naar huizen, appartementen, nieuwbouw, bedrijfspanden en ander onroerend goed te koop of te huur aangeboden door makelaars in Nederland" />

<meta name="keywords" content="huis, woning, huis te koop, woning te koop, makelaar, makelaars, funda, huurhuis, huurwoning, koophuis, appartement, koopwoning, huis verkopen, NVM" />

Als je een website wilt optimaliseren, Marleen, dan moet je eigenlijk een variatie aan woorden gebruiken. Search engines zullen een variatie aan woorden "benutten."


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-01-15 14:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops, de code maakt dat er niks staat. Hier opnieuw.

meta name="description" content="Zoek op funda naar huizen, appartementen, nieuwbouw, bedrijfspanden en ander onroerend goed te koop of te huur aangeboden door makelaars in Nederland"

meta name="keywords" content="huis, woning, huis te koop, woning te koop, makelaar, makelaars, funda, huurhuis, huurwoning, koophuis, appartement, koopwoning, huis verkopen, NVM"
Note from asker:
Ja, maar dat is hetzelfde als vastgoed (http://nl.wikipedia.org/wiki/Vastgoeden)en dat klinkt me dus te zakelijk en ik vraag me af of mensen die op zoek naar een koophuis zijn dat als belangrijkste zoekterm in zouden vullen.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Onroerend goed is de term die 'gewone mensen' gebruiken voor huizen+grond+kantoren+enz. Zeker niet te zakelijk.
10 hrs
bedankt
agree Monique van Brandenburg
10 hrs
dank je
agree Henk Peelen
11 hrs
bedankt
agree Ron Willems : eens met Jan Willem. vastgoed is vooral een term voor beleggers/speculanten, onroerend goed wordt ook door gewone mensen gebruikt
15 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt voor al jullie inzichten. Ik denk inderdaad dat dit de beste opplossing is, maar zal vastgoed verder in de tekst ook gebruiken evenals objecten. Immo is volgens mij gangbaarder in Belgie dan in NL"
10 mins

eigendom

Kan ook zowel huizen als percelen betekenen.
Peer comment(s):

neutral Lianne van de Ven : Een prima vertaling op zich, maar voor gevraagde context - de belangrijkste zoekterm - is "eigendom" weinigzeggend.
7 mins
neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Eens met Lianne
10 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

object

Makelaars hebben het ook vaak over 'objecten'. Deze term is ook breed genoeg om meer dan alleen huizen/woningen te omvatten.

Uit het totale daarvoor in aanmerking komende aanbod van objecten selecteert Kicken Makelaardij die woningen, die met uw woonwensen overeenkomen. ...
http://www.kickenmakelaardij.nl/aankoop.asp

Op het gebied van bedrijfsmatige objecten, kavels grond en agrarische objecten is zaken doen zonder makelaar nog steeds niet gebruikelijk. ...
http://nl.wikipedia.org/wiki/Makelaar
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : M.i. hetzelfde probleem als met 'eigendom' - op zich correct, maar in de gegeven context te weinig specifiek
8 hrs
In welk opzicht te weinig specifiek? Deze term wordt veelvuldig gebruikt op websites van makelaars (cf. Google). Ook dacht ik dat vragensteller juist op zoek was naar een term die niet alleen maar specifiek naar woningen/huizen verwijst.
agree Ron Willems : mooi begrip, wordt in de praktijk gebruikt en heeft i.t.t. onroerend goed ook een meervoudsvorm (handig in bepaalde zinnen); maar is als zoekterm (dat schijnt hier belangrijk te zijn) natuurlijk wel ten ene male ongeschikt
13 hrs
Tja, daar kon je wel eens gelijk in hebben :-)
Something went wrong...
+2
8 hrs

vastgoed

Ik zou toch voor vastgoed kiezen.
Tik maar eens in op google en je komt meteen op websites die huizen e.d. aanbieden...
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Eens met de vraagsteller: op zich correct, maar het woord wordt eigenlijk alleen gebruikt in de (excuus) vastgoedsector
2 hrs
agree Bryan Crumpler : niet eens met Jan Willem... heb overal altijd 'vastgoed' in vlaanderen gezien. ofwel dat of 'immobielen'.
10 hrs
agree Bea Geenen
21 hrs
Something went wrong...
1 day 16 hrs

Immo

Persoonlijk zou ik eerder gaan voor "onroerend goed".
"Vastgoed" geeft veel hits on Google.
"Immo" geeft ook bijzonder veel resultaten en dekt zowel bebouwde als onbebouwde percelen en zowel commerciële als residentiële panden (natuurlijk ook wel een aantal hits die meer te maken hebben met verhuur, beheer en onderhoud dan verkoop). Maar omdat de 2 andere suggesties blijkbaar te zakelijk overkomen, ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search