Glossary entry

English term or phrase:

industry-standard tagged format

Finnish translation:

teollisuusstandardien mukainen tägi-merkintöjä sisältävä tiedostomuoto

Added to glossary by Auri Paajanen
Feb 21, 2003 15:35
21 yrs ago
English term

industry-standard tagged format

English to Finnish Tech/Engineering Computers: Software software
[Program x] is compatible with the industry-standard tagged formats
Proposed translations (Finnish)
4 teollisuusstandardien mukainen tägi-merkintöjä sisältävä tiedostomuoto

Proposed translations

42 mins
Selected

teollisuusstandardien mukainen tägi-merkintöjä sisältävä tiedostomuoto

Ilmaisu ei ole kovin tiivis, mutta mielestäni uskollinen asiasisällölle.
Parempi olisi kuitenkin kääntää kerralla koko lause:

[Ohjelma x] sopii yhteen teollisuusstandardien mukaisten tägi-merkintöjä sisältävien tiedostomuotojen kanssa.

Selväkielellä tämä tarkoittaa, että ko. ohjelma osaa lukea ja/tai kirjoittaa tiedostoja, jotka sisältävät ns. tägejä (engl. "tag"). Teollisuusstandardeja taas on monta.
Tägi on esimerkiksi koodi, jolla varmistetaan erikoismerkkien siirtyminen oikein käyttöjärjestelmästä toiseen.
Tägiesimerkkejä: "ä" = ä (SGML-kieli) ja "<B>" = lihavointi (HTML-kieli). SGML-kielisessä tägi-merkityssä tekstissä sana "määrä" on siis "määrä"
"Format" voi tietysti olla paitsi "tiedostomuoto" myös "formaatti".

Terveisin
Kimmo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "kiitos, Kimmo, perusteellisesta vastauksesta! Tuota tägi-sanaa jäin miettimään - se lienee tarpeellinen tarkennus, eli seuraava ei kävisi: [Ohjelma x] sopii yhteen teollisuusstandardien mukaisten merkattujen tiedostomuotojen kanssa. -> tägi-merkattujen/tagi-merkattujen? (tämä taas kuulostaa epäsuomalaiselta) merkata-merkintä-vaihtoehtoja käytettiin ilman etuliitteitä sivulla http://www.infotech.jyu.fi/~kamannin/eds2002/weppisivut/historia/historia.htm "tag"-sana on annettu siellä lainausmerkeissä. Itse vastasit niin ikään "ns. tägi". IT-ensyklopedia (Jaakohuhta, 2001) pitää tagi- ja tägi-nimityksiä tietotekniikan slangina ja ehdottaa tag-sanan käännökseksi lisäke, kuvauskoodi, tuntomerkki, tunniste jne. kuvauskoodi on mielestäni tyylikäs, muttei taida olla kovin käytetty. Onkohan siis niin, että tägi on nykypäivänä jo vakiinnuttanut asemansa? "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search