Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Transversality
Hebrew translation:
שיתוף פעולה רוחבי
Added to glossary by
Lingopro
Mar 3, 2011 09:52
13 yrs ago
English term
Transversality
English to Hebrew
Social Sciences
Government / Politics
Here's a new buzzword for you!
[Please NO mathematics/economics/biology definitions.]
In my context, it's a public library cooperating with other local authority departments in order to better adapt to the needs of the community, move away from their traditional roles...
Something like that...
Sample sentence:
"Transversality. Networking with other departments of the council."
Thanks, Doron
[Please NO mathematics/economics/biology definitions.]
In my context, it's a public library cooperating with other local authority departments in order to better adapt to the needs of the community, move away from their traditional roles...
Something like that...
Sample sentence:
"Transversality. Networking with other departments of the council."
Thanks, Doron
Proposed translations
(Hebrew)
2 +2 | רוחביות | Lingopro |
4 | הצלבת מידע | Amnon Shapira |
3 | רַחֲבוּת | Aya Deutsch |
3 | שיתופיות | shyam das |
Change log
Mar 8, 2011 12:52: Lingopro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101035">Doron Greenspan MITI's</a> old entry - "Transversality"" to ""שיתוף פעולה רוחבי""
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
רוחביות
Just a suggestion...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the concept of
רוחב
In the end, I chose Naftalig's suggestion..."
3 hrs
רַחֲבוּת
1. רוחב, תכונתו של הרחב.
• בשל התכנון המוצלח נוצרת בדירה הקטנה הרגשה של רחבות.
2. ספרותית רווחה; נדיבות, פזרנות.
מוצע 1. מכיוון שרוחביות היא תואר ולא שם עצם
2. בגלל הפרוש הספרותי שמתייחס לרווחה ולנדיבות
• בשל התכנון המוצלח נוצרת בדירה הקטנה הרגשה של רחבות.
2. ספרותית רווחה; נדיבות, פזרנות.
מוצע 1. מכיוון שרוחביות היא תואר ולא שם עצם
2. בגלל הפרוש הספרותי שמתייחס לרווחה ולנדיבות
17 hrs
שיתופיות
אומנם לא תרגום מילולי, אבל מכיל את ההיבט הקואופרטיבי
13 days
הצלבת מידע
קצת מאוחר, אך מוטב כך מאשר בכלל לא!
נראה לי שבהקשר הספציפי שאתה מציג, "הצלבת מידע (נתונים) בין הספריה ומחלקות אחרות" יהיה הביטוי הנכון שיתרגם את המילה האנגלית
נראה לי שבהקשר הספציפי שאתה מציג, "הצלבת מידע (נתונים) בין הספריה ומחלקות אחרות" יהיה הביטוי הנכון שיתרגם את המילה האנגלית
Something went wrong...