Glossary entry

English term or phrase:

cardiac cylinder

Italian translation:

tubo cardiaco

Added to glossary by PLR TRADUZIO (X)
Jun 11, 2014 07:47
9 yrs ago
English term

cardiac cylinder

English to Italian Medical Medical: Cardiology malformazioni cardiache
Cardia bifida constitutes such a cardiac malformation incompatible with early life and is best described by a split heart, the formation of two cardiac cylinders rather than one.

Non ho altro contesto... potrebbe forse trattarsi del tubo cardiaco primitivo??

Grazie
Proposed translations (Italian)
4 tubo cardiaco
Change log

Jun 20, 2014 22:15: PLR TRADUZIO (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1044830">federica gagliardi's</a> old entry - "cardiac cylinder"" to ""tubo cardiaco""

Discussion

Danila Moro Jun 11, 2014:
ah non mi esprimo sul latino (lo odiavo) e tanto meno sul greco... ho fatto solo il linguistico... capita sicuramente che in inglese (e anche tedesco) "importino" espressioni latine modificate a loro uso e consumo...
Marianna Aita Jun 11, 2014:
Resta il fatto che deve esserci un errore nella declinazione di cor. Per esempio cerebra bifida è il plurale di cerebrum bifidum. Il nominativo plurale di cor è corda, non cardia. Inoltre ho controllato, non esiste né cardium né cardia nel dizionario latino. Uhm...
Marianna Aita Jun 11, 2014:
Hai ragione Danila, mi sono confusa con la combo ita--eng!:)
PLR TRADUZIO (X) Jun 11, 2014:
Scusate ....ho risposto senza aver visto questa discussione.
Quindi è solo una "conferma", se fosse necessario....
Danila Moro Jun 11, 2014:
@ Marianna dalle mie ricerche ho visto che in inglese si usa proprio l'espressione "cardia bifida" per questo tipo di malformazione. Credo che invece "split heart" sia semplicemente una spiegazione del termine (non ho trovato record specifici). Mi sembra strano che in italiano non esista un corrispettivo accreditato per questa patologia.
Marianna Aita Jun 11, 2014:
A proposito di cardia bifida, credo che l'autore abbia fatto un po'di confusione. Probabilmente l'espressione è mutuata dalla più famosa spina bifida, e come in quel caso sta a indicare un difetto nella fusione del tubo cardiaco. Però cardia a me pare più greco (kardia) che latino (in latino dovrebbe essere cor--cordis...), mentre cardia si usa per l'orifizio prossimale gastrico. Comunque potresti tradurlo come split heart/cardiac tube oppure con un'espressione più articolata "defective closure of the heart tube".
Danila Moro Jun 11, 2014:
concordo :) ho fatto un po' di ricerche per il tuo cardia bifida, ma non sono riuscita a trovare il corrispettivo italiano...
Marianna Aita Jun 11, 2014:
Sì, nel corso dell'embriogenesi il tubo cardiaco si forma per fusione dei due tubi endocardici (qui probabilmente definiti cilindri, perché quella è la forma)

Proposed translations

2 hrs
Selected

tubo cardiaco

Note from asker:
grazie a tutti per l'aiuto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search