Glossary entry

English term or phrase:

anticompetitive violation

Japanese translation:

反競争的侵害

Added to glossary by Yuu Andou
Nov 20, 2011 11:04
12 yrs ago
English term

anticompetitive violation

English to Japanese Law/Patents Law (general)
The cases cited by Crow in support of his argument that exhaustion is not required for common law claims are inapposite. In Ryals, we held that exhaustion was not necessary when the physician claimed there was an ***anticompetitive violation*** by the hospital arising separately from the peer review process.  In that case, the hospital denied the physician privileges based on the hospital's exclusive contract with a third party to read MRIs. Id. at 656. Therefore, the hospital's alleged anticompetitive conduct did not arise out of the peer review process. Here, on the other hand, Crow's complaints stem solely from the process, or in his view, lack of process, that he has been afforded by the Hospital during this protracted peer review dispute, and not from a separate matter.

Proposed translations

+1
1 day 4 hrs
Selected

競争阻害行為

I read Ryals, and the anticompetitive violations contemplated by this phrase definitely fall under American federal antitrust law. However, the text itself does not refer directly to this body of law, and in context I think that "行為" is the more appropriate interpretation of "violation." The author is referring to accusations of anticompetitive violations, which is another way of saying that the accusations refer to anticompetitive conduct/behavior.

http://www.geocities.jp/abelinternational/xE/JJrE_0.htm
競争阻害行為 /kyousou sogai koui :anticompetitive behavior
競争阻害行為 /kyousou sogai koui :antitrust violation

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-11-23 13:23:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome. I'm glad I could help!
Peer comment(s):

agree Benshin : ただ、私はやはり、violationの意味を表すために「競争阻害的な違反行為/侵害行為」などとした方がよいように思います。
14 hrs
コメントありがとうございます。
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。大変助かりました。"
29 mins

反トラスト法(米独占禁止法)違反

Antitrust Law (反トラスト法または独占禁止法)の規定に反する行為

http://www.justice.gov/atr/contact/newcase.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Competition_law
http://ja.wikipedia.org/wiki/反トラスト法
Peer comment(s):

neutral JapanLegal : You're right that this phrase refers indirectly to federal antitrust law, but I think that this reference should remain implicit rather than becoming explicit, especially because this is what the party claimed, rather than what the court decided.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
-1
18 hrs

信義に反する行為、信義則違反

「独占禁止」とは関係がないような気がします・・・。
Peer comment(s):

disagree JapanLegal : This is definitely about federal antitrust law -- I read the Ryals case to confirm. "Good faith" is something else entirely: it's a specific legal term that describes the duty often implied by law into contractual dealings. Antitrust is about monopolies.
9 hrs
そうでしたか。勉強になりました。しかし、競争阻害行為も一種の「信義則違反」ではないでしょうか。全く別のものではないと思います。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search