Glossary entry

English term or phrase:

Enjoy US Beef. Get beefed!

Latin translation:

delectare bubulam americanam. Carnosus sis!

Added to glossary by Armando Pattroni
Aug 17, 2005 03:30
18 yrs ago
English term

Enjoy US Beef. Get beefed!

English to Latin Marketing Advertising / Public Relations
It is a phrase in Latin I need to complete a translation. Please help me.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

delectare bubulam americanam. Carnosus sis!

Ok, after several discussions, I'm now sure.
(Thanks, helpers!)
It's still quite ridiculous, though! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 17 mins (2005-08-17 14:47:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I thought you needed a short version, so I made one ;-)
If you get a picture of the final version (an ad, I presume), please send it to me!
Peer comment(s):

agree Leonardo Marcello Pignataro (X) : :-)
7 mins
neutral Joseph Brazauskas : The active imperative sing. of 'delectare' is 'delecta'; 'es' is the imperative of 'esse', 'sis' a jussive subjunctive which is certainly possible with an indefinite subject in the 2nd person.
39 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. Both answers were good, but I needed a shorter version, that's why I chose this one."
+2
4 hrs

Age bubulis ex Foederatis Americanis Civitatibus vescere. Bubulis corpus confirmare!

It's a bit weird, still:
Vescere = 2nd sing. person imperative for "vescor" which means "eat", but also "enjoy, get pleasure from". Imperative in the 2nd sing. person is commonly used as kind of impersonal.
age = meaning here "come on!!", so to dim the command hinted meaning of the following imperative.
bubulis = "beef" in the plur. abl., as needed by "vescor"
ex Foederatis.... = from USA. You can rather use just "americanis bubulis", but that would simply mean from America, including South America.
corpus = relation accusative "in the body"
confirmare = middle-passive imp. 2nd sing. from "confirmo" (make it strong), meaning here "get strong, firm"
bubulis = ablative "with beef"

Weird, great fun though!

HIH
Peer comment(s):

neutral Irene Elmerot : The thing is, that in the US, everybode refers to only USA when saying "America", that's why I used the simplified version. But your translation is definitely more exact!
17 mins
Thanks, Irene! Infact "americana bubula" was the other option. Have a good day!
agree Vicky Papaprodromou
3 hrs
agree Joseph Brazauskas
39 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search