Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Enjoy US Beef. Get beefed!
Latin translation:
delectare bubulam americanam. Carnosus sis!
Added to glossary by
Armando Pattroni
Aug 17, 2005 03:30
18 yrs ago
English term
Enjoy US Beef. Get beefed!
English to Latin
Marketing
Advertising / Public Relations
It is a phrase in Latin I need to complete a translation. Please help me.
Proposed translations
(Latin)
5 +1 | delectare bubulam americanam. Carnosus sis! | Irene Elmerot |
4 +2 | Age bubulis ex Foederatis Americanis Civitatibus vescere. Bubulis corpus confirmare! | Leonardo Marcello Pignataro (X) |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
delectare bubulam americanam. Carnosus sis!
Ok, after several discussions, I'm now sure.
(Thanks, helpers!)
It's still quite ridiculous, though! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 17 mins (2005-08-17 14:47:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I thought you needed a short version, so I made one ;-)
If you get a picture of the final version (an ad, I presume), please send it to me!
(Thanks, helpers!)
It's still quite ridiculous, though! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 17 mins (2005-08-17 14:47:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I thought you needed a short version, so I made one ;-)
If you get a picture of the final version (an ad, I presume), please send it to me!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. Both answers were good, but I needed a shorter version, that's why I chose this one."
+2
4 hrs
Age bubulis ex Foederatis Americanis Civitatibus vescere. Bubulis corpus confirmare!
It's a bit weird, still:
Vescere = 2nd sing. person imperative for "vescor" which means "eat", but also "enjoy, get pleasure from". Imperative in the 2nd sing. person is commonly used as kind of impersonal.
age = meaning here "come on!!", so to dim the command hinted meaning of the following imperative.
bubulis = "beef" in the plur. abl., as needed by "vescor"
ex Foederatis.... = from USA. You can rather use just "americanis bubulis", but that would simply mean from America, including South America.
corpus = relation accusative "in the body"
confirmare = middle-passive imp. 2nd sing. from "confirmo" (make it strong), meaning here "get strong, firm"
bubulis = ablative "with beef"
Weird, great fun though!
HIH
Vescere = 2nd sing. person imperative for "vescor" which means "eat", but also "enjoy, get pleasure from". Imperative in the 2nd sing. person is commonly used as kind of impersonal.
age = meaning here "come on!!", so to dim the command hinted meaning of the following imperative.
bubulis = "beef" in the plur. abl., as needed by "vescor"
ex Foederatis.... = from USA. You can rather use just "americanis bubulis", but that would simply mean from America, including South America.
corpus = relation accusative "in the body"
confirmare = middle-passive imp. 2nd sing. from "confirmo" (make it strong), meaning here "get strong, firm"
bubulis = ablative "with beef"
Weird, great fun though!
HIH
Peer comment(s):
neutral |
Irene Elmerot
: The thing is, that in the US, everybode refers to only USA when saying "America", that's why I used the simplified version. But your translation is definitely more exact!
17 mins
|
Thanks, Irene! Infact "americana bubula" was the other option. Have a good day!
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
3 hrs
|
agree |
Joseph Brazauskas
39 days
|
Something went wrong...