Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Make me good, god, but not yet
Latin translation:
Da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-28 20:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 25, 2010 08:48
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Make me good, god, but not yet
English to Latin
Other
Cinema, Film, TV, Drama
TV Show phrase
It is a phrase on a TV program, I think it should really sound better on latin.
I already tried to translate it without succes.
I already tried to translate it without succes.
Proposed translations
(Latin)
5 +1 | Da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo | Michael McCann |
5 | Fac me bonum, o deus, sed nondum. | Joseph Brazauskas |
3 +1 | da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo | Jack Doughty |
Proposed translations
+1
59 mins
Selected
Da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo
This is a corruption of a phrase taken from the Confessions of St Augustine, Book 8, Chapter 7 - a series of reflections which the saint made on his life and times. "Give me chastity and self-control, but not just yet".
If you wish the exact translation of your phrase, it would be Fac me bonum, deus meus, sed noli modo - but it is a little pedestrian as Latin goes.
Please also note that in classical Latin, there are no small letter or punctuation such as comma. These were inserted in later styles.
If you wish the exact translation of your phrase, it would be Fac me bonum, deus meus, sed noli modo - but it is a little pedestrian as Latin goes.
Please also note that in classical Latin, there are no small letter or punctuation such as comma. These were inserted in later styles.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone, specially for you sir, because you give me a good reference for that term, and excuse my lack of propper grammar but english is not my native language."
+1
31 mins
da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo
St. Augustine once famously uttered a prayer along these lines:
"Grant me chastity and continence, but not yet". The original Latin for this is given above.
"Grant me chastity and continence, but not yet". The original Latin for this is given above.
Peer comment(s):
agree |
Michael McCann
: Jack, my apologies, I clicked at the exact same time as your good self. You are spot on with your reference.
28 mins
|
Thank you. I gave mine a lower confidence rating because I wasn't sure if it would be close enough to what the asker wants.
|
|
disagree |
Joseph Brazauskas
: 'Sed noli modo'? The usual equivilent in Latin of all periods for 'not yet' is 'nondum'. Moreover, the asker did not request how to translate that god grant him chastity and restraint, but to be good--and surely goodness is more than just these.
2 days 12 hrs
|
agree |
P.L.F. Persio
1725 days
|
Thank you for your agree - better late than never!
|
2 days 13 hrs
Fac me bonum, o deus, sed nondum.
A quite literal rendering.
Something went wrong...