Glossary entry

English term or phrase:

no silos

Norwegian translation:

ingen silotenkning

Added to glossary by brigidm
May 1, 2004 15:45
20 yrs ago
1 viewer *
English term

no silos

English to Norwegian Other Human Resources
Hvis en av dere klarer å knekke denne blir jeg imponert:

Help others to be successful - no silos

Er snakk om prinsipper for lagsamarbeid. Hva som menes med silo aner jeg ikke. Dette er hjemmesiden til et firma som driver med eksplosiver og gruvedrift. I gruvesammenheng kan silo bety: "lomme, fyllkasse", men forstår ikke at det kan ha noen sammenheng.

Proposed translations

1 day 17 hrs
Selected

ingen silotenkning

Dette sitat forklarer ganske bra hvilken beytdning "silos" har innen organisaajon og ledelse, eller "human resources" :
"Companies typically keep their data in a variety of disparate systems, or silos, and have difficulty accessing it for company-wide use...." tatt fra: http://www.bwise.no/documents/appsbr_09_02_br1356a.pdf

Her er flere:

http://www.usit.uio.no/om-usit/alumni/r-kvavik/rk-021025.pdf

http://www.marintek.sintef.no/sikt/News/Conferences/PDF-file...

.. og det ser ut som om begrepet er allered overført til norske forhold - se lenken under. Du finner flere lignende tilfeller med et søk på Google.

Jeg søkte også på "silo(-)mentanlitet", men fant ingenting. Det ser ut som "silo(-)tenkning" har etablert seg i denne sammenheng.

Håper dette kan være til hjelp.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk til dere alle! Dere har gjort en kjempejobb. Jeg valgte dette forslaget fordi dette er en tekst beregnet på et generelt publikum, og jeg synes at "silotenkning" gjerne var det ordet som gav en god forklaring, og som samtidig er lettest å forstå for folk flest."
51 mins

ingen klikker

"klikk" kan vel holde
Tenk på en silo som en segregert gruppe mennesker...... gjerne en organisasjonssilo. Tanken er vel at en hjelper også medarbeidere som rapporterer til andre sjefer/ledere en din egen.
Something went wrong...
2 hrs

ingen skott

Skott kan være skillerom i skip, men fungerer også i overført betydning. I dette tilfellet (Jeg har tatt en titt på http://www.orica.com.au/Business/Cor/2001/WCOR00002.nsf/0/9E... synes jeg det passer å bruke et slikt uttrykk. Det er underforstått at det er snakk om samarbeid siden tittelen en "Working together" på hjemmesiden det står skrevet. "Ingen skott" i denne sammenhengen vil være å ha mulighet til å dele kunnskap med kolleger, og på tvers av avdelinger slik at informasjonsflyten blir best mulig. En kan tenke seg at det ofte kan være "skott" mellom avdelinger, og det er nettopp dette som de ansatte oppfordres til å være oppmerksom overfor.

Håper dette hjelper til.

Til slutt et lite sitat (Se lenke)

Midt på 90-tallet begynte vi å snakke om behovet for en mer rasjonell og hensiktsmessig kontorform. Bygningene hemmet folk. De trengte større mulighet til å vandre på tvers uten å føle fysiske og mentale skott mellom avdelinger og faggrupper.
Something went wrong...
4 hrs

lukkede rom

Synes bare dette passer bra. Er ellers enig med begge de to andre forslagene. Med 'lukkede rom' menes jo 'lommer' hvor ting blir sagt og gjort og gjemt kanskje, og som ikke tåler dagens lys. Dette stemmer godt med betydning av 'silo': 'Et lukket lagringssted' - uten luft.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search