Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
body
Norwegian translation:
Meldingstekst/brødtekst
Added to glossary by
EC Translate
Oct 9, 2008 08:15
15 yrs ago
2 viewers *
English term
body
English to Norwegian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Fortsetter veldig lett med hva linjen "body" i en e-post kalles. Fra en MS ordliste finner jeg: "meddelelsestekst", men finnes det noe annet, kortere, lettere...?
:o)
:o)
Proposed translations
(Norwegian)
4 +1 | Meldingstekst | Mari Noller |
4 +1 | hovedtekst | Bjørnar Magnussen |
4 | brødtekst | onesdal |
4 | Forskjellige ord blir brukt. Man må bruke det som passer best. | Egil Presttun |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
Meldingstekst
I Outlook heter det meldingstekst (i følge siden under)
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-10-09 09:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, du må se på hvilket produkt det dreier seg om, og bestemme etter det :)
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-10-09 09:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, du må se på hvilket produkt det dreier seg om, og bestemme etter det :)
Note from asker:
Kjempebra link. Ga riktignok mange muligheter:o) |
Det blir jo snakk om Outlook, men selv der bruker MS både brødtekst og meldingstekst... Hm... Selv ikke med IT-uttrykk har man klart å standardisere... ;o) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusen takk for linken Mari. Holder meg til meldingstekst i denne sammenhengen. Tusen takk alle sammen for bidrag:o) "
+1
2 mins
hovedtekst
Hovedtekst: Selve innholdet i e-posten som sendes.
www.edunor.no/imentorsupport/content/view/19/29/
www.edunor.no/imentorsupport/content/view/19/29/
6 mins
brødtekst
Uttrykk fra trykkeribransjen.
Ordbøker, Wikipedia og Google er forresten veldig nyttige verktøy for å finne svar på oversettelser. :-)
Ordbøker, Wikipedia og Google er forresten veldig nyttige verktøy for å finne svar på oversettelser. :-)
Reference:
Note from asker:
Stemmer det, men hittil har jeg altså fått tre svar på samme termen... |
19 mins
Forskjellige ord blir brukt. Man må bruke det som passer best.
Mange ting blir brukt for dette, og det avhenger av hvilken sammenheng det blir brukt i. Meldingstekst blir brukt i Outlook, men det kan diskuteres hva som er forskjellen på melding og meldingstekst, så hvis du vil ha et kort og greit ord, og det ikke er til å misforstå hva det betyr, går det an å bruke ordet "melding". Jeg kaller det ofte for "innhold" - greit nok hvis det går fram av sammenhengen hva det betyr.
Andre ord som blir brukt er hoveddel, meldingsdel, kropp (tror ikke kropp er noe særlig i dag, men det ble tidligere brukt av IT-personell) og hovedtekst.
Andre ord som blir brukt er hoveddel, meldingsdel, kropp (tror ikke kropp er noe særlig i dag, men det ble tidligere brukt av IT-personell) og hovedtekst.
Something went wrong...