Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assign
Norwegian translation:
verge, formynder, stedfortreder, bobestyrer
Added to glossary by
Ingrid Thorbjørnsrud
Jan 4, 2009 13:53
15 yrs ago
3 viewers *
English term
assign
English to Norwegian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Stedfortreder
Korrekt oversettelse av substantivet assign? Min juridiske ordbok sier overdragelsesmottaker, men synes dette höres litt omstendelig ut.
Proposed translations
(Norwegian)
1 +2 | verge, formynder, stedfortreder, bobestyrer | Bjørnar Magnussen |
3 -1 | tildele | Arkadiusz Witek |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
verge, formynder, stedfortreder, bobestyrer
Helt umulig å si uten mer kontekst.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-01-04 14:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hvis konteksten er overdragelse av kontrakt, passer det nok best med "stedfortreder" (muligens "fullmektig" eller "representant"):
"Denne avtalen skal være bindende for og tjene til fordel
for arvinger, etterfølgere og stedfortredere av partene her."
https://docs.innerlightinc.com/webfiles/distributoragreement...
til fordel for hver av partene og deres respektive etterfølgere og stedfortredere; ...
www.google.com/a/help/intl/no/admins/education_terms.html
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-01-04 14:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hvis konteksten er overdragelse av kontrakt, passer det nok best med "stedfortreder" (muligens "fullmektig" eller "representant"):
"Denne avtalen skal være bindende for og tjene til fordel
for arvinger, etterfølgere og stedfortredere av partene her."
https://docs.innerlightinc.com/webfiles/distributoragreement...
til fordel for hver av partene og deres respektive etterfølgere og stedfortredere; ...
www.google.com/a/help/intl/no/admins/education_terms.html
Peer comment(s):
agree |
Per Bergvall
: Stedfortreder høres gangbart ut.
1 hr
|
agree |
EC Translate
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Stedfortreder passet!"
-1
5 mins
tildele
just a suggestion.
Note from asker:
Vel, det dreier seg om overdragelse av en kontrakt til etterfölgere og "assigns". |
Peer comment(s):
disagree |
Bjørnar Magnussen
: "Tildele" er et verb, ikke et substantiv. ("Tildele" jest czasownikiem, nie rzeczownikiem.)
5 mins
|
rzeczywiście dziękuję.
|
Discussion