Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
.. the rainbows here give a very good fight.
Romanian translation:
comparativ, nu sunt deloc/cu nimic mai prejos
Added to glossary by
Anca Buzatu
Dec 9, 2007 21:08
16 yrs ago
English term
.. the rainbows here give a very good fight.
English to Romanian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
No I think trout has a much finer texture.
And much finer flavour and er ***pound for pound probably the rainbows here give a very good fight.***
Mulţumesc mult, asta e tot contextul.
Răspund cu plăcere la eventualele întrebări.
And much finer flavour and er ***pound for pound probably the rainbows here give a very good fight.***
Mulţumesc mult, asta e tot contextul.
Răspund cu plăcere la eventualele întrebări.
Proposed translations
(Romanian)
3 +5 | comparativ, nu sunt deloc/cu nimic mai prejos | Cristiana Coblis |
4 +1 | pastravul curcubeu e un adversar demn | Anca Nitu |
3 | păstrăvul ăsta a adunat tot curcubeul | Maria Diaconu |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
comparativ, nu sunt deloc/cu nimic mai prejos
"pound for pound" înseamnă aici "comparativ", după părerea mea.
"to give a good fight" înseamnă că a nu se lăsa mai prejos, a nu se da bătut, a opune rezistenţă.
Înţeleg că se compară două specii de peşte sub diferite aspecte şi, probabil, respectivul crescător îşi apără produsele.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-12-09 23:45:28 GMT)
--------------------------------------------------
Am uitat cu totul de peşte :D
Aşadar: comparativ, păstrăvul curcubeu/curcubeul nu e cu nimic mai prejos.
"to give a good fight" înseamnă că a nu se lăsa mai prejos, a nu se da bătut, a opune rezistenţă.
Înţeleg că se compară două specii de peşte sub diferite aspecte şi, probabil, respectivul crescător îşi apără produsele.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-12-09 23:45:28 GMT)
--------------------------------------------------
Am uitat cu totul de peşte :D
Aşadar: comparativ, păstrăvul curcubeu/curcubeul nu e cu nimic mai prejos.
Note from asker:
Mulţumesc mult Cristiana pentru toate răspunsurile. |
Peer comment(s):
agree |
Mihaela Ghiuzeli
: Si eu tot asa cred "pound for pound"comparativ iar pastravul nu se lasa mai prejos.
19 mins
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Crisoi
1 hr
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Cristina Moldovan do Amaral
3 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
6 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Maria Diaconu
: Doamne, cât de greşit am interpretat textul, nu-mi vine să cred :-D de acord cu tine, acum am înţeles despre ce e vorba
9 hrs
|
Mulţumesc, Maria.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc:)"
8 mins
păstrăvul ăsta a adunat tot curcubeul
Cred că...
O fi păstrăvul-curcubeu (Salmo irideus).
http://www.zooland.ro/1_594_PASTRAV_CURCUBEU__Salmo_iridaeus...
Într-adevăr, foarte bun în meniu :)
--------------------------------------------------
Note added at 24 minute (2007-12-09 21:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
Eh... merge. Dar despre pund for pound nu ştiu ce să zic, sunt tot felul de explicaţii: http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Pound for Pound dar neavând relevanţă pentru cititorul român, cred că se poate da deoparte.
Rămând la ideea cu păstrăvul-curcubeu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-12-09 22:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tocmai... eu aş simplifica toată metafora. Mi se pare mult prea "abundentă". Doar nu vrei să spui: "curcubeele s-au luat la pumni / s-au omorât în bătaie pentru păstrăvul acesta".
Hai să încercăm altceva: "păstrăvul acesta a luat ce e mai bun din toate curcubeele"?
Eu încerc să exprim partea frumoasă, nu pe cea bătăioasă. Îmi sună stupid această bătaie a curcubeelor, aşa că am eliminat-o cu totul.
O fi păstrăvul-curcubeu (Salmo irideus).
http://www.zooland.ro/1_594_PASTRAV_CURCUBEU__Salmo_iridaeus...
Într-adevăr, foarte bun în meniu :)
--------------------------------------------------
Note added at 24 minute (2007-12-09 21:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
Eh... merge. Dar despre pund for pound nu ştiu ce să zic, sunt tot felul de explicaţii: http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Pound for Pound dar neavând relevanţă pentru cititorul român, cred că se poate da deoparte.
Rămând la ideea cu păstrăvul-curcubeu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-12-09 22:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tocmai... eu aş simplifica toată metafora. Mi se pare mult prea "abundentă". Doar nu vrei să spui: "curcubeele s-au luat la pumni / s-au omorât în bătaie pentru păstrăvul acesta".
Hai să încercăm altceva: "păstrăvul acesta a luat ce e mai bun din toate curcubeele"?
Eu încerc să exprim partea frumoasă, nu pe cea bătăioasă. Îmi sună stupid această bătaie a curcubeelor, aşa că am eliminat-o cu totul.
Note from asker:
Nu e vorba despre meniu. Respectivul are o crescătorie de păstrăvi. Vorbeşte despre gustul lor ca apoi să trântească chestia asta pe care nu am reuşit să o desluşesc.. |
Si pentru " a very good fight" ai ceva sugestii? |
Mulţumesc mult, Maria |
+1
23 hrs
pastravul curcubeu e un adversar demn
adica se opune viguros tentativelor de a fi prins si papat :)
Peer comment(s):
agree |
mistahara (X)
: si eu cred ca acesta este sensul: se pare ca asta da pestelui o "flavour" deosebita
22 hrs
|
Discussion