Glossary entry

English term or phrase:

Twin laser beam scanning

Romanian translation:

baleiaj cu dublu fascicol laser/baleiaj cu fascicule laser îngemănate

Added to glossary by Ana-Maria Badea
Sep 18, 2009 09:18
14 yrs ago
5 viewers *
English term

Twin laser beam scanning

English to Romanian Tech/Engineering Computers: Hardware
Copying process:
Twin laser beam scanning and electrophotographic
printing.

Este vorba despre caracteristicile unui copiator. Multumesc anticipat pentru ajutor !
Change log

Sep 18, 2009 09:40: cristina48 changed "Field (specific)" from "Computers: Software" to "Computers: Hardware"

Discussion

Cristian Nicolaescu Sep 20, 2009:
"dual" şi "double" sunt sinonime pentru "twin", http://thesaurus.reference.com/browse/twin
Un alt exemplu de utilizare:
http://www.adl-euroson.fr/en-vente/lumieres/effets-laser/twi...
Ana-Maria Badea (asker) Sep 20, 2009:
Iti multumesc frumos pentru precizari, am dat o privire pe ne si intr-adevar am vazut ca apare diferit dual/double si ca in cazul de fata twain. Eu in glosar le-am introdus pe amandoua ca fiind valide :) Iar sincera sa fiu, de data aceasta am ales raspunsul in functie de sustinatori, data viitoare voi alege primul raspuns corect ;) Multumesc inca o data si iti doresc o duminica placuta! :)
Janos Fazakas Sep 20, 2009:
Despre gemeni:))) Dacă era să fie „dublu fascicol”, atunci engleza ar fi fost „dual beam” sau „double beam”. Cum engleza zice „twin”, în română trebuie să fie „îngemănat”

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

baleiaj cu dublu fascicol laser

vezi "twin laser beam scanning" la prima adresă şi varianta in FR la a doua adresa
http://www.ricoh.ca/en/press/news01022002.aspx
http://www.ricoh.ca/fr/press/news01022002.aspx
Peer comment(s):

agree tagore : Cred ca este o rezolvare "curata" (prin folosirea "baleiajului" si evitarea "ingemanarii")
20 mins
Mulţumesc!
agree Dasa Suciu : ... dublu...
2 hrs
Mulţumesc!
agree Radu DANAILA : sau "dual": http://www.romger.com/produse/38/APARATURA.html, sau http://www.altcash.ro/6070.htm
2 hrs
Mulţumesc!
agree cristina48
4 hrs
Mulţumesc!
agree RODICA CIOBANU
4 hrs
Mulţumesc!
agree rosc_alx
1 day 7 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc tuturor pentru ajutor!!"
+2
16 mins

baleiaj cu fascicule laser îngemănate

Ştiu că este mai în vogă „scanare”, dar prefer limba română de altădat', când se spunea „baleiaj” (prefer franţuzismele, nu anglicismele:))))

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-09-18 09:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

Nu de altceva, dar franţuzismele şi germanismele se mulează bine în limba română (excepţie furculisionul Coanei Chiriţa), în timp de anglicismele se mulează în limba română ca nuca în perete:)))
Note from asker:
Multumesc mult de tot :)
Peer comment(s):

agree cristina48 : da, vezi http://en.wikipedia.org/wiki/Quantum_optics
2 mins
agree Antonia Toth : eu le-as zice simplu gemene, ingemanate inseamna unite strans etc. :)
44 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search