Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
light socket
Romanian translation:
fasung (de bec)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-29 06:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
light socket
Aşa arată: http://www.google.ro/images?hl=ro&q=light socket&um=1&ie=UTF...
Mulţumesc!
4 +5 | fasung (de bec) | Claudia Coja |
Non-PRO (1): mihaela.
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
fasung (de bec)
Alarms that plug into a **light socket **use a rechargeable battery, which is charged when the light is on.
Alarmele care se introduc într-un fasung de bec folosesc o baterie reîncărcabilă, care se încarcă atunci când lumina este aprinsă.
http://www.direct.gov.uk/prod_consum_dg/groups/dg_digitalass...
Nu sunt sigura daca mai sunt si alte tipuri de fasung decat cele "de bec", vad ca in text este specificat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-25 23:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
Stiu ca, popular, i se mai spune si "dulie". Cred ca "fasung" suna totusi mai bine, tinand seama, evident, de context.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-08-26 08:55:45 GMT)
--------------------------------------------------
Cu mare plăcere :)
"Dulie" era! :) (E un text informal, o discuţie între doi oameni non-tehnici, deci se potriveşte perfect). Mai ştiam de "doză", dar "dulie" cred că e mai des folosit. Mulţumesc mult de tot! :) |
agree |
mihaela.
3 hrs
|
mulţumesc, Mihaela : )
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 6 hrs
|
mulţumesc, Iosif :)
|
|
agree |
George C.
1 day 7 hrs
|
mulţumesc, George :)
|
|
agree |
Serban Oprescu
: Primesc şi eu un "Mulţumesc, Şerban!"? :) Eu consider "Dulie" termenul tehnic şi "fasung" termenul colocvial..
1 day 13 hrs
|
Fără discuţie :) Mulţumesc, Şerban!
|
|
agree |
Manuela2010
2 days 10 hrs
|
mulţumesc, Manuela : )
|
Discussion