Glossary entry

English term or phrase:

New Deal

Romanian translation:

Programul "New Deal" de revigorare/ reforma economica

Added to glossary by Nina Iordache
May 9, 2008 21:08
16 yrs ago
4 viewers *
English term

New Deal

English to Romanian Social Sciences Government / Politics Republican Party
S-a tradus deja, se spune cumva "Noul Acord"?
Change log

May 14, 2008 05:28: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "New Deal"" to ""Programul "New Deal" de revigorare/ reforma economica""

Proposed translations

+15
28 mins
Selected

Programul "New Deal" de revigorare/ reforma economica

The New Deal was the title that President Franklin Delano Roosevelt gave to a sequence of programs and promises he initiated between 1933 and 1938 with the goal of giving relief to the needy, reform of the financial system, and recovery of the economy of the United States during the Great Depression.
http://en.wikipedia.org/wiki/New_Deal


e cu majuscule - deci nume propriu
( zic eu)


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-05-09 21:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

da ceva context ca n-a fost unul singur sau poate e un program tip "New Deal"

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-05-09 21:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

no problemo :) se pare ca tipul a continuat New Deal-ul lui Roosevelt
In domestic policy the President pursued a middle course, continuing most of the New Deal and Fair Deal programs, emphasizing a balanced budget. As desegregation of schools began, he sent troops into Little Rock, Arkansas, to assure compliance with the orders of a Federal court; he also ordered the complete desegregation of the Armed Forces. "There must be no second class citizens in this country," he wrote.
http://www.eisenhower.navy.mil/dde_bio.html


si aici apare tot cu majuscule

mai asteapta ca nu e bai ! ( sau e?) :)
Note from asker:
Mai bine, anca, pentru a ne lamuri pe deplin. Prin urmare in limba romana (ca nici eu nu am gasit) s-a preluat direct termenul american. Multumesc frumos.
este vorba despre programul initiat de Presedintele Eisenhower. Scuze ca ti-am scris numele fara majuscule.
Peer comment(s):

agree wordbridge : nu s-a tradus termenul in limba romana
21 mins
multumesc
agree Cristian Iscrulescu : Eu la scoala asa l-am invatat, netradus.
33 mins
multumesc
agree lucca : Absolut.
39 mins
multumesc
agree Mihaela Ghiuzeli : Vad ca l-au preluat si pe asta.http://www.studentie.ro/ROOSEVELT_FRANKLIN_DELANO__1882_1945...
3 hrs
multumesc
agree Cristian Brinza
5 hrs
multumesc
agree Oana Negut
6 hrs
multumesc
agree Bogdan Burghelea
10 hrs
multumesc
agree Ovidiu Martin Jurj
11 hrs
multumesc
agree Ioana Isai (X)
11 hrs
multumesc
agree Michail Mitsis
11 hrs
multumesc
agree andreeab : da, ramane netradus
13 hrs
multumesc
agree RODICA CIOBANU
1 day 8 hrs
agree Iosif JUHASZ
1 day 10 hrs
agree Elvira Daraban
2 days 3 hrs
agree Norbert Andor
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc frumos, Anca!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search