Glossary entry

English term or phrase:

crazy freak failure

Romanian translation:

Ciudatul ratatul

Added to glossary by Florina-Livia Angheluta (X)
Apr 10, 2009 15:51
15 yrs ago
2 viewers *
English term

crazy freak failure

English to Romanian Art/Literary Media / Multimedia
So that’s the boy they call the Crazy Freak Failure.

E un termen dintr-un serial de desene animate.
Proposed translations (Romanian)
4 +2 Ciudăţelul ratalău
4 +3 variante mai jos
Change log

May 14, 2009 10:35: Florina-Livia Angheluta (X) Created KOG entry

Discussion

Walter Ghidibaca Apr 13, 2009:
RATARE NEBUNA As sugera restragerea la doua cuvinte a treducerii numelui pt ca limba romana este mai restrictiva, si atuci ar putea fi CIUDATUL RATAT sau RATATUL CIUDAT sau RATARE NEBUNA (ramane in spirtul Manga) Taducerea permite si o mica adaptare, care in cazul de fata cred ca este obligatorie.
Anca Nitu Apr 11, 2009:
nu pot decat sa subscriu :) Stilul e crud, si in calitate de parinte il evit si eu cat pot
Numai bine
Florina-Livia Angheluta (X) (asker) Apr 11, 2009:
Multumesc mult! Adevarul e ca nu prea imi place mie stilul manga, si atunci poate nici la traducere nu sunt prea inspirata. Daca ar fi dupa mine, copiii nici nu ar avea de ce sa se uite la asa ceva.
Anca Nitu Apr 11, 2009:
va respect alegerea Sa nu va indoiti , va rog,!
>Dvs semnati traducerea asa ca spuneti-i cum credeti de cuviinta si nu incerc sa va conving sa faceti altminteri
Remarca, insa, cum ca "copii nu inteleg "dezastru" mi se pare o insulta la adresa inteligentei copiilor spectatori sau cititori de Manga: daca inteleg ratarea ma indoiesc ca dezastrul le poate scapa ca sens:)

Genul Manga nu este agreat de copii foarte mici, ci de mai maricei, stiu din experienta proprie:) Expresia "crazy freak failure" este destul de cruda, dar copii sunt cruzi.<br>Parerea mea este ca rautatea expresiei poate fi indulcita de umor.
Va doresc succes in continuare


Florina-Livia Angheluta (X) (asker) Apr 11, 2009:
Raspuns la curiozitate Ideea e in felul urmator. Oricum, copiii foarte mici care urmaresc desenele astea se uita doar la imagini. Iar de citit subtitrarile, doar copii de la clasa a IIa, aIIIa si a IVa. Si daca e sa ne legam de fiecare cuvant care apare in subtitrarile de la desene, sunt sigura ca exista si adulti care nu cunosc sensul anumitor cuvinte. Parerea mea. Si nu e deloc cu suparare. Sincer, toate raspunsurile mi-au fost de ajutor. Ale tale sunau foarte bine, dar din ratiuni de lungime pentru subtitrare, l-am ales pe al cristianei. Si chiar si pe al ei l-am modificat nitel - pana la urma am ajuns la Ciudatul Ratatul.
Anca Nitu Apr 11, 2009:
curiozitate Ma intreb numai daca un copil nu intelege cuvinte ca "dezastru", "zăbăuc", etc. cum o sa priceapa conceptul de ratat? ( alintat "ratatelul" - ceea ce nu cred ca "indulceste" oroarea ratarii)- sa-mi scuzati, va rog, aceasta curiozitate a mea daca ofenseaza.
Florina-Livia Angheluta (X) (asker) Apr 10, 2009:
Crazy Freak E un filmulet gen manga, cu un baiat mai ciudat (freak), caruia toti de la scoala de arte martiale ii spun Crazy Freak. Si fiindca nimeni nu crede ca va ajunge vreodata ninja, ii spun Crazy Freak Failure. Deci Sparge-Tot sau Strica-Tot nu prea s-ar potrivi in contextul acesta.
Elvira Tatucu Apr 10, 2009:
Sugestie In funcţie de ce se mai întâmplă prin filmuleţ se pot inventa nume de genul "Sparge-Tot" "Strică-Tot" s.a.m.d.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

Ciudăţelul ratalău

Ciudatul ratalău dacă e prea lung. Dacă e într-o subtitare, nu vei avea niciodată loc pentru un nume compus din trei cuvinte :D. În plus, în română, putem sublinia şi altfel o idee (în cazul nostru o trăsătură) :D Fiind vorba de desene, nu aş merge pe cuvinte prea aspre în română.
HTH şi spor
Note from asker:
Adevarat. Este vorba de o subtitrare. Multumesc mult.
Peer comment(s):

agree cristina48 : mai ales dacă sunt desene animate pt. copii!! nu cred că un copil inţelege cuvinte ca "dezastru", "zăbăuc", etc.
7 hrs
Mulţumesc, Cristina.
agree Ştefania Iordan
2 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc mult de tot. Pana la urma am mers pe varianta ta, putin modificata, in sensul ca am ramas la Ciudatul ratatul. "
+3
1 hr

variante mai jos

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/221175-fre... - "monstru" nu prea e potrivit in context dar poate ?
Manga poate duce oriunde :)
variante

Rateaza-si-cand-se-forteaza
Expertul in ratari spectaculoase
Mareata Ratare Nebuna


ma mai gandesc si revin
very cool :)


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-10 19:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

altele

Marele Dezastru Zabauc
Cataclismul Capsoman Fara Talent
Dezastru Ambulant Ticnit

si ma opresc ca nu mai am suflu

sper sa-ti aduca tot atata veselie cat mi-a adus si mie :)

Note from asker:
super tare. se vede ca inspiratia merge foarte bine. multumesc mult de tot.
Peer comment(s):

agree ELLA IACOB : Rateaza-si-cand-se-forteaza :) it`s really funny :) good1!
40 mins
Thanks, we aim to please :):):):)
agree Cristina Manoli : super funny! Felicitari!
2 hrs
multmesc :)
agree Ştefania Iordan
2 days 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search