Glossary entry (derived from question below)
engleză term or phrase:
induction-design study
română translation:
studiu de iniţiere a tratamentului
Added to glossary by
Camelia Geary
May 29, 2008 13:31
16 yrs ago
14 viewers *
engleză term
induction-design study
din engleză în română
Medical
Medical: Farmaceutice
clinical studies
This is a phase III induction-design study to assess the clinical effect of ... ; it's a double-blind, randomized, placebo-controlled study.
Proposed translations
(română)
4 | studiu (clinic) de inducţie | Mihaela Petrican |
Change log
Jun 2, 2008 13:10: Camelia Geary changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/99578">Camelia Geary's</a> old entry - "induction-design study"" to ""studiu (clinic) de inducţie""
Proposed translations
16 ore
Selected
studiu (clinic) de inducţie
Probabil, un studiu clinic privind terapia de inducţie.
Cred că "design" nu are relevanţă în acest context.
--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2008-06-02 15:05:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cam ciudat, nu găsesc niciun punct de referinţă în engleză care să-i susţină definiţia şi termenul original nu aduce nici pe departe cu ce spune...dar dacă aşa spune clientul ;)
Probabil că aşa ar suna şi traducerea pe care o doreşte: studiu privind efectele tratamentului de inducţie....asta dacă vrei să schimbi traducerea deja propusă
--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2008-06-02 15:07:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
în back translation, "studiu de iniţiere a tratamentului" nu va duce niciodată la "induction-design study"
Cred că "design" nu are relevanţă în acest context.
--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2008-06-02 15:05:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cam ciudat, nu găsesc niciun punct de referinţă în engleză care să-i susţină definiţia şi termenul original nu aduce nici pe departe cu ce spune...dar dacă aşa spune clientul ;)
Probabil că aşa ar suna şi traducerea pe care o doreşte: studiu privind efectele tratamentului de inducţie....asta dacă vrei să schimbi traducerea deja propusă
--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2008-06-02 15:07:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
în back translation, "studiu de iniţiere a tratamentului" nu va duce niciodată la "induction-design study"
Note from asker:
Mulţumesc. O zi bună! |
Încă mai aştept explicaţia clientului însă pare într-adevăr să fie vorba de terapia de inducţie. Am folosit "studiu de inducţie". O să revin cu informaţii, dacă se materializează:) |
Deci, conform clientului, este vorba de un studiu care examinează efectele resimţite de pacient după iniţierea tratamentului cu medicaţia studiului. Terapia de inducţie se referă un tratament iniţial. |
Clientul nostru, stăpânul nostru... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...