Glossary entry

English term or phrase:

drum

Romanian translation:

butoi

Added to glossary by Elvira Tatucu
Apr 10, 2009 07:52
15 yrs ago
4 viewers *
English term

drum

English to Romanian Tech/Engineering Metrology
drum
a unit of volume sometimes used in the oil trade. The traditional standard drum of oil contains 55 U.S. gallons or about 208.198 liters. One 55-gallon drum equals 1.3095 barrels [2]. In the metric world, drums of 200 liters, 205 liters, and 208 liters are in use as substitutes for the traditional size.
http://www.unc.edu/~rowlett/units/dictD.html
Change log

Apr 15, 2009 08:53: Elvira Tatucu Created KOG entry

Discussion

cristina48 Apr 15, 2009:
@Mihai Cu multă plăcere! Mi-a făcut plăcere să răsfoiesc o carte veche pe care nu a mai deschis-o nimeni de foarte mult ă vreme! Oricum, trebuie să ţinem cont mai ales de cerinţele impuse de client. Nu degeaba se spune "clientul nostru, stăpânul nostru" :)
Mihai Badea (X) (asker) Apr 15, 2009:
Mulţumesc Mulţumesc, Walter, pentru observaţia pertinentă şi pentru sugestie.
Mihai Badea (X) (asker) Apr 15, 2009:
Mulţumesc Mulţumesc, Cristina. Aceasta este sugestia pe care i-am transmis-o şi eu traducătorului. Este o listă dintr-un soft american tradus în mai multe limbi. Probabil că ar fi fost mai bine ca lista unităţilor de măsură să fie particularizată pentru fiecare limbă/ţară în parte, dar aceasta a fost alegerea companiei respective.
Walter Ghidibaca Apr 13, 2009:
CONTAINER sau dati echivalentul in barili Deorece barilul este unitatea standard, incercat sa vedeti daca puteti da pur si simplu valoarea in barili. Daca nu, sugerez varinta CONTAINER 208 litri. "Butoiul" nu se mai foloseste de foarte multa vreme in transport asa ca mi se pare un termen nedecvat, arhaic. Nu cred ca cineva mai spune "Va trimitem confirmarea ca am receptionat cele 1200 de butoaie de petrol expediate de firma dvs."
cristina48 Apr 10, 2009:
o sugestie Dupa o analiza mai atenta, am ajuns si eu la concluzia ca nu e bine sa traduci denumirea acestor UM. Chiar daca exista unele similitudini cu UM vechi existente la noi, toate postarile tale se refera la unitati de masura specifice sistemului de masura anglo-saxon (UK sau US) si cred ca ar trebui preluate ca atare, specificand eventual in paranteza UK sau US (de la caz la caz). Nu exista nici o analogie exacta pt. ele. E doar o sugestie!

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

butoi

Pur şi simplu butoi - un butoi are în jur de 200 - 220 litri
Peer comment(s):

agree cristina48
21 mins
Mulţumesc Cristina !
agree Florina-Livia Angheluta (X) : macar aici avem cat de cat echivalent:))
36 mins
Mulţumesc Florina !
agree Mihaela Ghiuzeli
4 hrs
Mulţumesc Mihaela!
agree ELLA IACOB
6 hrs
Merci, Ella !
agree wordbridge
6 hrs
Mulţumesc, Victor!
agree Tradeuro Language Services
22 hrs
Mulţumesc Victor!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc frumos."
10 hrs

container standard de 55 galoane

55-gallon drum
A 55-gallon drum (known as a 44-gallon drum in the United Kingdom, and increasingly in Australia as a 200-litre drum) is a cylindrical container drum with a nominal capacity of 55 U.S. gallons, 44 imperial gallons, or 200 litres. The exact capacity varies with wall thickness and other factors. Standard drums are 22.5 inches (572 mm) in diameter and 33.5 inches (850 mm) high (these dimensions yield a total volume of ~218 L)
http://en.wikipedia.org/wiki/55_gallon_drum

Nu este o unitate de masura ci un container cu dimensiuni standard.
Imi cam dau seama de ce il utilizeaza in locul barilului ca e mai usor de calculat exact cate containere iti incap intr-un mijloc de transport ( oricare din ele) insa nu este o unitate de masura standardizata si acceptata ca atare din care cauza cred este esentiala precizarea capacitatii volumice ( 55 galoane)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search