Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
breaking down
Romanian translation:
Dezmembrarea in bucati,
Added to glossary by
Alexandranow
Dec 1, 2011 15:46
12 yrs ago
1 viewer *
English term
breaking down
English to Romanian
Art/Literary
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Design
. The first stage of conversion is a process called ‘breaking down’, which means rough sawing
păi conversion am găsit debitare, ...rough sawing-tăiere brută...breaking down cum ar fi?
păi conversion am găsit debitare, ...rough sawing-tăiere brută...breaking down cum ar fi?
Proposed translations
(Romanian)
4 | Dezmembrarea in bucati, | Nat&Associates |
4 | reducere(a) la elemente(le) de baza / primare | mihaela. |
Change log
Dec 2, 2011 11:38: tagore changed "Term asked" from "‘breaking down’" to "breaking down"
Proposed translations
5 hrs
English term (edited):
‘breaking down’
Selected
Dezmembrarea in bucati,
Taiere aproximativa
rough sawing
Conversion - transformare
Eu as traduce: Primul stadiu al transformarii este un process numit "dezmambrarea in/pe bucati", ceea ce inseamna taierea aproximativa....... presupun ca a pozelor (NK)
rough sawing
Conversion - transformare
Eu as traduce: Primul stadiu al transformarii este un process numit "dezmambrarea in/pe bucati", ceea ce inseamna taierea aproximativa....... presupun ca a pozelor (NK)
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
English term (edited):
‘breaking down’
reducere(a) la elemente(le) de baza / primare
... my 2c ... la cat context s-a oferit ...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-12-02 05:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
More!
Coversion of what?
Also, given the chosen domain, is this a virtual conversion or a material one? All terms in the provided paragraph can go both ways.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-12-02 05:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
More!
Coversion of what?
Also, given the chosen domain, is this a virtual conversion or a material one? All terms in the provided paragraph can go both ways.
Note from asker:
Cât context ați fi dorit? |
Discussion
In incercarea noastra de a imbunatati glosarul si, unde mai pui!, de ajuta colegii traducatori ne putem baza numai pe context si pe informatia furnizata. Contextul il cerem si noi, il cere si regulamentul forumului ...Asta-i tot.
Ah, si sa nu uit: you can catch more flies with honey than with vinegar.
2.8 - What should I do if I don't have context to include in my KudoZ question?
There is always some context to provide, such as information about the type of customer (an oil company? a plumber? a dentist? ), the type of document you are translating, the subject, etc.
Even in the extreme case of posting an item in a list there is hope.
http://www.proz.com/faq/70204#70204