Glossary entry

English term or phrase:

peer review

Romanian translation:

recenzie

Added to glossary by Oana Muntean
Nov 6, 2006 18:15
17 yrs ago
22 viewers *
English term

peer review

English to Romanian Science Science (general) cercetare
Am văzut ca a mai fost pusă o întrebare legată de acest termen, însă nu ştiu cum şi dacă să-l traduc în contextul meu.

Ex: peer review evaluation, peer review panels, defining peer review methodology...

Să fie oare ok dacă îl las netradus în domeniul ştiinţific? Vă mulţumesc pentru ajutor!

Discussion

Maria Diaconu Nov 6, 2006:
Părerea mea personală, da, este OK să-l laşi netradus. La fel, este OK şi dacă îl traduci.
Maria Diaconu Nov 6, 2006:
Bună, Ioana, vezi discuţiile detaliate şi foarte interesante de la întrebarea KudoZ http://www.proz.com/kudoz/1197218
lucca Nov 6, 2006:
Ar fi examinare sau referire/referate colegiale / de către confraţi/egali... Dar, în anumite situaţii, la noi aproape că e umor negru (v. unii recenţi dr. în ştiinţe, profesori, plagiatori, baroni titraţi etc). "Peer review" mi se pare cel mai bine.
Ioana Bostan (asker) Nov 6, 2006:
Aşa l-aş lăsa şi eu tocmai de asta aveam nevoie de opinia unui specialist. Pentru într-un glosar francez pentru aceeaşi lucrare văd că l-au tradus cu "examen par les pairs" dar în română zău că nu văd nici o variantă care să sune bine.
lucca Nov 6, 2006:
Este OK să fie lăsat netradus. Cei interesaţi să fie publicaţi în reviste ştiinţifice (mai mult sau mai puţin) prestigioase ştiu prea bine ce înseamnă ;-)))
A traduce termenul (pt. specialişti) mi s-ar părea pedanterie. Prietenii ştiu de ce :-)

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

recenzie

recenzie, recenzent, (referent ştiinţific - dacă e cazul)
eu l-aş traduce pentru că nu este vorba de cazul lui "mouse" et al.
în limbajul ştiinţific românesc există acest concept bine consolidat
Peer comment(s):

agree Lucica Abil (X) : Eu votez pentru recenzie!
14 mins
Cu mulţumiri!
agree Elvira Tatucu : Si eu!
9 hrs
Cu mulţumiri!
agree Prims-Grup
10 hrs
Cu mulţumiri!
agree Bianca Fogarasi
1 day 15 hrs
Merci Bianca
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc Oana!"
2 hrs

intreaga si directa; in detaliu

...
Something went wrong...
12 hrs

evaluare din partea colegilor

S-ar traduce "evaluare din partea colegilor". Cei de la MEC prefera totusi termenul original "peer review".Mie asa mi s-a transmis intr-un raport..de evaluare..
Am mai vazut si varianta "metoda de evaluare "peer review"" cu explicatie in paranteza (evaluare din partea colegilor).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search