Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Against the 'field'
Romanian translation:
împotriva celorlalţi (concurenţi)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-08 15:00:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 5, 2010 09:27
14 yrs ago
English term
Against the 'field'
English to Romanian
Other
Sports / Fitness / Recreation
betting
The stated player against the 'field' must play one point in the tournament in order for the bet to stand, alternatively these types of bets will be voided.
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | împotriva celorlalţi (concurenţi) | Florin Ular |
Change log
Mar 5, 2010 10:26: George C. changed "Language pair" from "Romanian to English" to "English to Romanian"
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
împotriva celorlalţi (concurenţi)
Aici „field” are următorul sens:
7. A collective term for all the competitors in any outdoor
contest or trial, or for all except the favorites in the
betting.
http://dictionary.die.net/against the field
Alt exemplu:
(b) To maintain one's ground against all comers.
To lay, or back, against the field, to bet on (a horse,
etc.) against all comers.
http://dictionary.die.net/against the field
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-05 11:48:27 GMT)
--------------------------------------------------
Dacă îţi permiţi mai multă libertate de traducere, s-ar putea spue chiar „favoritul...”
7. A collective term for all the competitors in any outdoor
contest or trial, or for all except the favorites in the
betting.
http://dictionary.die.net/against the field
Alt exemplu:
(b) To maintain one's ground against all comers.
To lay, or back, against the field, to bet on (a horse,
etc.) against all comers.
http://dictionary.die.net/against the field
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-05 11:48:27 GMT)
--------------------------------------------------
Dacă îţi permiţi mai multă libertate de traducere, s-ar putea spue chiar „favoritul...”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Aş prefera şi eu favoritul, dar se pare că şi în celelalte limbi s-a mers tot pe o traducere mot-a-mot : "contro il resto dei partecipanti""
Something went wrong...