Glossary entry

English term or phrase:

validating carrier

Serbian translation:

izdavalac karte

Added to glossary by Saša Jovanović
Nov 16, 2009 20:48
14 yrs ago
3 viewers *
English term

validating carrier

English to Serbian Other Tourism & Travel
Tekst je nemačkom u vezi izdavanja avionskih karata
Change log

Nov 25, 2009 08:35: Saša Jovanović Created KOG entry

Discussion

itchi Nov 17, 2009:
U principu kada je moguće prevesti termin ne bi bilo loše to i uraditi mada uvek se na prvom mestu u tekstu gde se termin pominje može staviti i original u zagradu
Bozidar Brtan Nov 16, 2009:
Nemački izraz je "ausstellender Luftfrachtführer" ( http://www.aua.com/at/deu/Austrian/AGB/conditions/ - točka 3.1.5.a), znači: prevoznik koji izdaje kartu!
Saša Jovanović (asker) Nov 16, 2009:
http://en.wikipedia.org/wiki/Validating_carrier

Da li treba prevoditi validating carrier ?

Ili samo treba napomenuti da je to "avio kompanija koja izdaje /potvrdila izdavanje karte"

Proposed translations

28 mins
Selected

aktuelni/validni prevoznik

Ako je reč o:
http://www.wisegeek.com/what-is-a-validating-carrier.htm

tj. o prevozniku koji izdaje kartu i naplaćuje tu uslugu

onda predlažem termine koje sam gore naveo (nažalost uglavnom se koristi original u srpskim prevodima tj. ne prevodi se).
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, u pitanju je izdavalac karte"
29 mins

avioprevoznik / avioprevozioc

Na stranici JAT-a ovaj izraz se na žalost ne pojavljuje.
Na stranici Montenegro Airlines-a stoji "avioprevozioc"

Dok na stranici croatiaairlines-a pod engleskim izrazom "issuing carrier" (customer support/general conditions 3.1.3) stoji "prijevoznik koji je izdao putnu kartu".
Peer comment(s):

neutral Mira Stepanovic : 'avioprevozioc' je gramatički pogrešno, 'avioprevozilac' bi bilo gramatički ispravno: http://www.google.com/search?hl=en&q="avioprevozilac"&btnG=S...
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search