Glossary entry

English term or phrase:

resilient

Turkish translation:

esnek

Added to glossary by Tuncay Kurt
Jun 29, 2006 11:42
17 yrs ago
3 viewers *
English term

resilient

English to Turkish Science Cosmetics, Beauty
"Women found this cream to instantly provide strong benefits to the face, neck, as well as their hands, making the skin feel “firmer,” ”smoother,” and more “resilient.”"

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

esnek


Bu şekilde kullanılıyor.
Peer comment(s):

agree Serdar Oncu : pardon, bir karışıklık oldu.
2 mins
agree yasmin givens
2 mins
agree YASiN DEMiRKIRAN : Esnek-Elastik
15 mins
agree Serkan Doğan
17 mins
agree transnirvana
3 hrs
agree Umit Altug
21 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler."
+3
6 mins

esnek

-
Peer comment(s):

agree yasmin givens
2 mins
agree YASiN DEMiRKIRAN : Esnek-Elastik
15 mins
agree Umit Altug
21 days
Something went wrong...
6 mins

dayanıklı, dirençli

-
Something went wrong...
6 mins

Dirençli

Aslında ilk aklıma gelen "dayanıklı" idi ama bu terim bana daha çok bir nesneyi çağrıştırdığı için "dirençli"nin daha uygun düşeceğini düşündüm. Hem bu terim, bağlama uygun bir şekilde, sağlık içeren bir çağrışıma da sahip.
Something went wrong...
+2
3 hrs

çabuk yenilenir vb

Önerilenlerin hepsi olur aslında da, bence "resilient"ı en iyi anlatan ifade "çabuk toparlanma yeteneği" (Heart is a small resilient muscle:-) O yüzden, ben olsaydım, sıfat aramayıp fiil olarak kullanır ve şöyle bir şey yapardım sanıyorum:

...making the skin feel “firmer,” ”smoother,” and more “resilient.”
...cildinizi daha "sıkı", daha "pürüzsüz" yapar ve daha çabuk "tazelenmesini"/"yenilenmesini" sağlar.

Ama sıfat formunda ifade etmek ve/veya tek bir sıfat kullanmak zorundaysanız, önerim zaten geçersiz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-06-30 17:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

Yasin Bey'in sorusuna cevaben: Düşündüğüm şöyle bir şeydi: Diyelim -atıyorum- birinin yanağını tutup çektiniz, sündükten sonra yerine ne kadar çabuk dönerse, o kadar esnek demektir. Öte yandan, yanağın derisi çatladı veya sivilce çıktı, normal haline ne kadar hızlı dönerse o kadar çabuk toparlanıyor demektir. Yanılıyor olabilirim, tabii, ama bunlar zaten birbirini dışlayan özellikler değil, sadece aradaki nüansı "çabuk yenilenme/tazelenme" tarzı bir ifadenin yansıtabileceğini düşündüm. Yani benim kafamdaki nüansa göre, "esnek", mekanik bir özelliği, "tazelenme vb" fiziksel/kimyasal bir özelliği ifade ediyor.
Peer comment(s):

agree YASiN DEMiRKIRAN : İfade buyurduğunuz "Çabuk Toparlanma Yeteneği”, toparlanmanın somut anlamıyla bizatihi "Esnek" ve "Elastik" mefhumlarının zımnında mündemiç değil midir efendim? :)
22 hrs
güzel bir nokta, cevabımı buraya sığdıramıyorum, yukarı bakın.
agree Balaban Cerit
3 days 13 mins
teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search