Glossary entry

French term or phrase:

décrocher (un contrat)

German translation:

(einen Vertrag) an Land ziehen

Added to glossary by 3 in 1
Mar 11, 2004 11:49
20 yrs ago
French term

décrocher

French to German Bus/Financial Journalism
"X décroche un contrat avec Y!"

Ich bin jetzt alle Wendungen mit "Vertrag" auf Deutsch durchgegangen (unterschreiben, übernehmen, eingehen, abschließen...), oder zumindest die, die mir eingefallen sind, aber keines dieser Verben drückt dieses "décrocher" - "etwas (~Spektakuläres) erreichen" - so recht aus. Am ehesten träfe es noch "erhält" oder "bekommt", aber mein X ist kein Sportler, sondern ein Unternehmen. Wahrscheinlich ist es etwas ganz Einfaches, ich komm' nur nicht drauf - wer weiß was?

Discussion

Non-ProZ.com Mar 11, 2004:
"ergattern" trifft es haargenau, ist f�r mich aber zu umgangssprachlich - f�r euch nicht? "an Land ziehen" ist sehr gut!

Proposed translations

+5
35 mins
French term (edited): d�crocher
Selected

(einen Vertrag) an Land ziehen

Die Amerikaner konnten den sechs Milliarden Dollar schweren Vertrag an Land ziehen.....


... Die Gewinnermentalität, mit der eine Schlacht gewonnen und ein Vertrag an Land gezogen werden kann, kann befremdlich auf Menschen wirken und ein negatives ...


... Gewinn. Finanzen, Lucent zieht 200-Millionen Sprint-Vertrag an Land....

oder vielleicht: "hat einen Vertrag ergattert" ?
Peer comment(s):

agree Heidi Stone-Schaller : an Land ziehen
3 mins
agree Mag. Evelyn Frei
5 mins
agree Béatrice De March
1 hr
agree Claire Bourneton-Gerlach : mit Heidrun
1 hr
agree Catherine GRILL : OK zu ergattern, ich hatte Deinen Nachtrag übersehen
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wunderbar, danke! Es waren auch viele andere gute Lösungen dabei, ED, deine Umschreibungen haben mich besonders beeindruckt."
7 mins
French term (edited): d�crocher

Vertragsabschluss erreicht/ausgehandelt

oder nur Vertrag mit Y abgeschlossen
Something went wrong...
+1
12 mins
French term (edited): d�crocher

nur so 'ne Idee

Wenn kein deutsches Verb diese Idee des großen Erfolgs ausdrücken kann, dann kann die Idee vielleicht in einer anderen Form hinzugefügt werden. Ich weiß jetzt nicht, wieviel Platz du zur Verfügung hast, aber trotzdem ein paar Vorschläge:
- X hat das große Los gezogen und einen Vertrag mit Y endlich abgeschlossen!
- Verdienter Erfolg: X hat einen Vertrag mit Y abgeschlossen!
- Der langersehnte Vertrag mit Y wurde unterschrieben!
- Ziel erreicht: Vertrag mit Y unterschrieben!
- Geschafft: Y hat mit X unterschrieben!
usw.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : der Vertrag wurde dem Unternehmen erteilt/zuerteilt
1 hr
Something went wrong...
35 mins
French term (edited): d�crocher

unter Dach und Fach bringen

meine Idee - drückt aus, dass man sich für etwas angestrengt hat und es zu einem glücklichen Ende gebracht hat.
Gruß,Margit


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-03-11 12:27:03 GMT)
--------------------------------------------------

an Land ziehen gefällt mir aber auch sehr gut, hatte ich vorher nicht gesehen.M.
Something went wrong...
50 mins

ergattern

X hat einen Vertrag bei Y ergattert !

"décrocher " bedeutet, dass dies mit allerhand Aufwand und sicherlich Konkurrenz bei den Bewerbern verbunden war. Ergebnis: er hat diesen Vertrag trotz allen diesen Hindernissen ergattert.

ergattern = sich etwas mit Mühe verschaffen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search