Glossary entry

German term or phrase:

Kundenbetreuer

Croatian translation:

osoba za podršku kupcima/klijentima

Added to glossary by sazo
May 16, 2008 22:34
16 yrs ago
5 viewers *
German term

Kundenbetreuer

German to Croatian Bus/Financial Business/Commerce (general)
.

Discussion

sazo (asker) May 17, 2008:
Moj se Kundenbetreuer bavi sokovima.
Kristina Kolic May 17, 2008:
Koja je djelatnost u pitanju? Naime, postoji više mogućih prijevoda, a sve ovisi o djelatnosti (ili proizvodima/uslugama). Čime se bavi tvrtka u kojoj tvoj "Kundenbetreuer" radi?

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

osoba za podršku kupcima/klijentima

Ljude se baš ne može 'servisirati' :-)
A ni 'vođenje brige o kupcima' nije baš neka sreća od prijevoda, premda doslovno znači baš to.
Peer comment(s):

agree Ana Kardum : To je zapravo neka vrsta referenta..ali mislim da je vaš prijevod u ovom kontekstu dobar.
7 hrs
Hvala. Može i referent, djelatnik ...
agree Ivana Zuppa-Baksa
1 day 22 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, Ivana. "
12 hrs

djelatnik službe korisnika/prodaje

U nedostatku podrobnijih informacija o odjelu u kojemu ova osoba radi, odnosno o ustrojstvu tvrtke, teško je ponuditi točan prijevod. Možemo samo nagađati...

Radi se u svakom slučaju o kontakt-osobi za kupce.

Ovdje bih koristila opći termin "djelatnik službe korisnika" koji je uobičajen u velikim tvrtkama. U telekomunikacijama koriste i "agent", a u nekim i "savjetnik".

No, može isto tako biti i "djelatnik službe prodaje", zadužen za određene kupce (ključne kupce).

Ovisno o tome kako je tvrtka ustrojena, taj djelatnik će se baviti prodajom, ili će samo savjetovati kupce (a može i rješavati pritužbe, što bi već bila podrška), a može raditi i jedno i drugo (pa bi to onda bila služba korisnika). A ovisi i o kategoriji kupaca - to mogu biti kupci (tvrtke, distributeri i slično) ili potrošači (krajnji kupci), pa prema tome tvrtka može imati posebnu službu za odnose s korisnicima ili za odnose s potrošačima, ali i službu za ključne kupce.

Zbog toga bih se, u nedostatku podrobnijih informacija, prije odlučila za ovakvu formulaciju. Odmah mi pada na pamet: ...za sve informacije, obratite se djelatniku službe korisnika, savjetniku, referentu...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search