Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Dezimalverschiebung
Russian translation:
десятикратное увеличение
Added to glossary by
ptiza
Dec 2, 2010 10:15
13 yrs ago
German term
Dezimalverschiebung
German to Russian
Bus/Financial
Science (general)
Помогите, пожалуйста перевести слово "Dezimalverschiebung". Слово встречается в следующем контексте: "Anleger, die eine Dezimalverschiebung in Ihrem Portfolio anstreben"
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | десятикратное увеличение | Edgar Hermann |
3 +5 | Здесь: см.ниже | Concer (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
десятикратное увеличение
думаю. здесь надо описательно
Инвесторы, стремящиеся к десятикратному увеличению стоимости своих инвестиционных портфелей
Инвесторы, стремящиеся к десятикратному увеличению стоимости своих инвестиционных портфелей
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+5
2 hrs
Здесь: см.ниже
(Мы приветствуем также и инвесторов,) стремящихся на порядок увеличить свой банковский счет/сумму вкладов/инвестиций!
...а также кладчики/инвесторы, стремящиеся/желающие сдвинуть запятую в цифре их банковкого счета на порядок/на порядки (вправо) (- добро пожаловать в наш клуб!)
Более "нейтрально":
...инвесторов, стремящихся на порядок "упрочить" свое благосостояние/улучшить свое благосостояние...
Или что-то в этом роде. Смысл, мне кажется, именно в этом. Дословно - "сдвинуть запятую на порядок".
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-12-02 13:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Не "в поддержку" варианта, а после размышлений над "портфелем" (возможно, Portfolio здесь имеет более широкое значение): не будет ли это в рекламе звучать слишком прямым призывом ("если вы хотите в десять раз больше вложить ..."). По идее, реклама должна призывать к увеличению счета, а не инвестиций. (Если фраза - из приглашения в брокерский клуб (гуглится только она), то это - реклама.) Если нет, судить Вам, исходя из смысла всего текста. :-)
...а также кладчики/инвесторы, стремящиеся/желающие сдвинуть запятую в цифре их банковкого счета на порядок/на порядки (вправо) (- добро пожаловать в наш клуб!)
Более "нейтрально":
...инвесторов, стремящихся на порядок "упрочить" свое благосостояние/улучшить свое благосостояние...
Или что-то в этом роде. Смысл, мне кажется, именно в этом. Дословно - "сдвинуть запятую на порядок".
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-12-02 13:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Не "в поддержку" варианта, а после размышлений над "портфелем" (возможно, Portfolio здесь имеет более широкое значение): не будет ли это в рекламе звучать слишком прямым призывом ("если вы хотите в десять раз больше вложить ..."). По идее, реклама должна призывать к увеличению счета, а не инвестиций. (Если фраза - из приглашения в брокерский клуб (гуглится только она), то это - реклама.) Если нет, судить Вам, исходя из смысла всего текста. :-)
Peer comment(s):
agree |
Edgar Hermann
17 mins
|
Обменялись любезностями. Спасибо! :-))
|
|
agree |
tschingite
21 mins
|
Спасибо! :-))
|
|
agree |
Elena Polikarpova
: именно "на порядок" - запятая сдвигается где-то при множителе от 7 до 99 в зависимости от исходной величины. "В десять раз" здесь будет чересчур конкретно, а рекламные обещания на всякий случай должны быть расплывчатыми :)
1 hr
|
Спасибо, Елена! :-))
|
|
agree |
Larissa Ershova
3 hrs
|
Спасибо, Лариса! :-))
|
|
agree |
costet
: на порядок (или в десятки раз). Кстати в "десятки раз" более убедительно, поскольку "на порядок" кажды трактует по-своему:)
7 hrs
|
Я думаю, "профи по подсчетам" (своих денег) поймут, что означает "на порядок" ;-)) Спасибо, Константин! :-))
|
Something went wrong...