Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
"Ermässigungsberechtigte"
Spanish translation:
habituales/tradicionales beneficiarios/destinatarios de descuentos
Added to glossary by
Liliana Galiano
Apr 4, 2010 20:32
14 yrs ago
German term
"Ermässigungsberechtigte"
German to Spanish
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
En las tarifas de un museo el precio resulta inferior para "Ermässigungsberechtigte". ¿Alguién sabria como podria traducir este término al español?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 10, 2010 11:26: Liliana Galiano Created KOG entry
Proposed translations
29 mins
Selected
habituales/tradicionales beneficiarios/destinatarios de descuentos
Serían aquellos que generalmente se benefician con descuentos, escuelas, niños, ancianos, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-04-05 11:19:31 GMT)
--------------------------------------------------
No, yo sostengo que se refiere simplemente a las personas que siempre son beneficiarias de descuentos, el derecho no tiene absolutamente nada que ver, se les da descuento porque son grupos especiales o vulnerables. No hay obligación de darles descuentos ni una ley que diga que hay que darles descuentos. Eso es un error conceptual.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-04-05 11:19:31 GMT)
--------------------------------------------------
No, yo sostengo que se refiere simplemente a las personas que siempre son beneficiarias de descuentos, el derecho no tiene absolutamente nada que ver, se les da descuento porque son grupos especiales o vulnerables. No hay obligación de darles descuentos ni una ley que diga que hay que darles descuentos. Eso es un error conceptual.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me quedo con "destinatarios de descuentos". Muchas Gracias!"
1 hr
habilitados para/susceptibles a descuentos
¡Suerte y Feliz Domingo de Pascuas!
11 hrs
German term (edited):
\"Ermässigungsberechtigte\"
Beneficiarios de la tarifa reducida
-
+1
12 hrs
personas con derecho a descuento
Creo que no es necesario emplear palabras como "habilitados" etc. "berechtigt" es alguien que, según alguna norma, tiene derecho ("Recht") a una reducción, un descuento en el precio.
Peer comment(s):
agree |
Sabine Reichert
8 mins
|
neutral |
Liliana Galiano
: No, en las entradas de este tipo no hay obligación sólo hay una atención para ciertos grupos. No es como cuando compras un tv y te hacen un descuento, es un caso distinto.
2 hrs
|
Alguien al que se llama "Berechtigt" tiene un derecho y este derecho emana de algún tipo de reglamento. No veo este "Berechtigung" como una "atención" al cliente que sí vería en el descuento en una tienda.
|
+1
12 hrs
(personas) con descuento
en castellano se suele poner sólo "con descuento" y debajo las personas correspondientes (jubilados, estudiantes, etc.), sin más. Dependiendo de cómo esté estructurado tu texto podrías prescindir de "personas" o no. Creo que "personas habilitadas para... o susceptibles de..." es efectivamente el significado del término alemán, pero no se usaría en castellano, no somos tan precisos...
2 days 20 hrs
Entrada reducida
Me falta un poco más de contexto. Hay una enumeración de quién entra dentro del grupo de "Ermässigungsberechtige"? Puede ser también el acompannante de un minusválido, un jubilado, un estudiante, etc.?
Yo lo traduciría, pero digo que me falta contexto, simplemente como "entrada reducida".
Ver un par de enlaces:
http://www.museodelprado.es/visita-el-museo/
http://www.guggenheim-bilbao.es/secciones/planea_visita/info...
http://www.bcninternet.com/es/touristinfo.php?contentid=509
http://www.zoobarcelona.com/ZOO_Barcelona/castellano/tarifes...
Yo lo traduciría, pero digo que me falta contexto, simplemente como "entrada reducida".
Ver un par de enlaces:
http://www.museodelprado.es/visita-el-museo/
http://www.guggenheim-bilbao.es/secciones/planea_visita/info...
http://www.bcninternet.com/es/touristinfo.php?contentid=509
http://www.zoobarcelona.com/ZOO_Barcelona/castellano/tarifes...
Something went wrong...