Glossary entry (derived from question below)
alemán term or phrase:
Pflegeschaden
español translation:
indemnización por asistencia (y cuidados)
Added to glossary by
raulruiz
Apr 23, 2008 17:15
16 yrs ago
alemán term
Pflegeschaden
alemán al español
Jurídico/Patentes
Seguros
informe de accidente
Für die Zeit zwischen dem Unfall ( 28.10.2005) bis zum 31.3.2007 haben wir 1/3 der Kosten als Unfallfolge anerkannt.
Daraus ergibt sich folgende Abrechnung:
Haushaltschaden + Pflegeschaden CHF 28'000.00
Entschädigung Fahrtkosten CHF 3’000.00
Genugtuung CHF 5'000.00
Erwerbsausfall CHF 4'000.00
Daraus ergibt sich folgende Abrechnung:
Haushaltschaden + Pflegeschaden CHF 28'000.00
Entschädigung Fahrtkosten CHF 3’000.00
Genugtuung CHF 5'000.00
Erwerbsausfall CHF 4'000.00
Proposed translations
(español)
4 +2 | indemnización por asistencia (y cuidados) | rowidal |
3 | daño en concepto de gastos por cuidados [necesarios] | MALTE STADTLANDER |
Proposed translations
+2
7 horas
Selected
indemnización por asistencia (y cuidados)
Pflegeschaden se refiere a la cobertura de todos aquellos gastos derivados involuntariamente de la asistencia o el cuidado al accidentado, tanto en el hospital o centros de rehabilitación como en el domicilio, incluso por parte de familiares. Se encuentra muy bien explicado en el link que adjunto. Allí también encontrarás explicación a los otros dos términos que consultaste, Erwerbausfall y Haushaltschaden
NO se trata pues, como sugiere otra colega, de una indeminización por "daños ocasionados por atención inapropiada".
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-04-24 16:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No sé si estoy a tiempo de responder tu pregunta. No me arriesgaría a agregar a asistencia o cuidades el término "médicos" o "sanitarios" porque se refiere p.ej. también a cuidados por parte de familiares, que tienen que alimentar o atender al accidentado en el domicilio, con el consiguiente perjuicio para ellos en cuanto al esfuerzo y tiempo dedicados al mismo. El término "Schaden" no lo interpretaría como "daño" sino como "indemnización" de un daño causado por tales o cuales situaciones. Mi propuesta para "Pflegeschaden" es pues "indemnización por asistencia y ciudados (brindados al accidentado)".
NO se trata pues, como sugiere otra colega, de una indeminización por "daños ocasionados por atención inapropiada".
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-04-24 16:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No sé si estoy a tiempo de responder tu pregunta. No me arriesgaría a agregar a asistencia o cuidades el término "médicos" o "sanitarios" porque se refiere p.ej. también a cuidados por parte de familiares, que tienen que alimentar o atender al accidentado en el domicilio, con el consiguiente perjuicio para ellos en cuanto al esfuerzo y tiempo dedicados al mismo. El término "Schaden" no lo interpretaría como "daño" sino como "indemnización" de un daño causado por tales o cuales situaciones. Mi propuesta para "Pflegeschaden" es pues "indemnización por asistencia y ciudados (brindados al accidentado)".
Reference:
http://www.atlantis-seguros.es/web/esp/productos/accidentesper.asp
http://www.fakt.ch/download/Pflegeschaden_22_02_2005_%20ZAV_Zuerich.pdf
Note from asker:
¿Qué te parecería entonces "daños que requieran asistencia" o algo parecido? |
Creo que convendría añadir "médica" a "asistencia" |
Peer comment(s):
agree |
Teresa Mozo
6 horas
|
agree |
Mariana T. Buttermilch
: si rowidal, es eso!. realmente saqué mi respuesta del your dictionary, que por lo visto no es muy confiable, al menos en este caso!
11 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke vielmals!"
1 hora
daño en concepto de gastos por cuidados [necesarios]
Es de cosecha propia, no se si oficialmente se dice así.
Discussion