Glossary entry

alemán term or phrase:

Pflegeschaden

español translation:

indemnización por asistencia (y cuidados)

Added to glossary by raulruiz
Apr 23, 2008 17:15
16 yrs ago
alemán term

Pflegeschaden

alemán al español Jurídico/Patentes Seguros informe de accidente
Für die Zeit zwischen dem Unfall ( 28.10.2005) bis zum 31.3.2007 haben wir 1/3 der Kosten als Unfallfolge anerkannt.
Daraus ergibt sich folgende Abrechnung:
Haushaltschaden + Pflegeschaden CHF 28'000.00
Entschädigung Fahrtkosten CHF 3’000.00
Genugtuung CHF 5'000.00
Erwerbsausfall CHF 4'000.00

Discussion

Teresa Mozo Apr 24, 2008:
Raúl, no son daños que requieren asistencia, sino que es la compensación monetaria por la asistencia necesaria por el accidente.

Proposed translations

+2
7 horas
Selected

indemnización por asistencia (y cuidados)

Pflegeschaden se refiere a la cobertura de todos aquellos gastos derivados involuntariamente de la asistencia o el cuidado al accidentado, tanto en el hospital o centros de rehabilitación como en el domicilio, incluso por parte de familiares. Se encuentra muy bien explicado en el link que adjunto. Allí también encontrarás explicación a los otros dos términos que consultaste, Erwerbausfall y Haushaltschaden
NO se trata pues, como sugiere otra colega, de una indeminización por "daños ocasionados por atención inapropiada".

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-04-24 16:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No sé si estoy a tiempo de responder tu pregunta. No me arriesgaría a agregar a asistencia o cuidades el término "médicos" o "sanitarios" porque se refiere p.ej. también a cuidados por parte de familiares, que tienen que alimentar o atender al accidentado en el domicilio, con el consiguiente perjuicio para ellos en cuanto al esfuerzo y tiempo dedicados al mismo. El término "Schaden" no lo interpretaría como "daño" sino como "indemnización" de un daño causado por tales o cuales situaciones. Mi propuesta para "Pflegeschaden" es pues "indemnización por asistencia y ciudados (brindados al accidentado)".
Note from asker:
¿Qué te parecería entonces "daños que requieran asistencia" o algo parecido?
Creo que convendría añadir "médica" a "asistencia"
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo
6 horas
agree Mariana T. Buttermilch : si rowidal, es eso!. realmente saqué mi respuesta del your dictionary, que por lo visto no es muy confiable, al menos en este caso!
11 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke vielmals!"
1 hora

daño en concepto de gastos por cuidados [necesarios]

Es de cosecha propia, no se si oficialmente se dice así.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search