Glossary entry (derived from question below)
Oct 2, 2002 23:34
21 yrs ago
2 viewers *
German term
aufbrechen
German to Spanish
Art/Literary
Music
Musik
A: Hat die Atonalität überhaupt eine Chance?
B: Es musste die Tonalität aufgebrochen werden.
B: Es musste die Tonalität aufgebrochen werden.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | romper | Davorka Grgic |
5 | reventar | Mario Le?n |
3 | quebrar | Juan Carlstein |
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
romper
Se tuvo que romper con las reglas de tonalidad /la armonía tonal.
Saludos.
Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡gracias!"
9 hrs
reventar
Hubo que reventar la tonalidad.
Más fuerte sería: "Hubo que destripar la tonalidad", pero decir sólo "romper" me parece poco expresivo (en alemán habría dicho "brechen", y no "aufbrechen").
Todas estas acepciones figuran en el Slaby, entre otros.
Más fuerte sería: "Hubo que destripar la tonalidad", pero decir sólo "romper" me parece poco expresivo (en alemán habría dicho "brechen", y no "aufbrechen").
Todas estas acepciones figuran en el Slaby, entre otros.
13 hrs
quebrar
creo que este verbo se presta más al uso figurado: Había que quebrar (o resquebrajar) la tonalidad
Something went wrong...