Glossary entry

German term or phrase:

Abarbeitbarkeit

German answer:

Abtragbare Tiefe

Added to glossary by Harry Bornemann
Sep 21, 2005 13:32
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Abarbeitbarkeit

German Tech/Engineering Engineering (general)
Es geht um einen Sinustisch (magnetische Spannplatte) :

Polteilung: 1,4 mm St, 0,5 mm Messing
Magnetfeldhöhe: 6 mm
Abarbeitbarkeit der Polplatte: 8 mm
max. Werkstücktemperatur: 80 °C
Winkelgenauigkeit: ± 5 sec.

Ich habe hier keine Ahnung...
Vielen Dank für jede Erklärung!
Responses
4 +1 Abtragbare Tiefe
4 -6 SIEHE UNTEN

Discussion

Sylvain Leray (asker) Sep 21, 2005:
Hallo und Danke, Benjamin :)
Ich kann mich nur anschliessen.
tectranslate ITS GmbH Sep 21, 2005:
Auf jeden Fall ist es nichts, was sich von selbst erschlie�t oder in irgendeinem W�rterbuch nachzuschauen w�re. "Abarbeitbare Tiefe" [oder "...H�he", das ist wohl Ansichtssache])" scheint mir aber auch am einleuchtendsten ohne weiteren Kontext.
Sylvain Leray (asker) Sep 21, 2005:
Eine m�gliche Erkl�rung Es wird fr�her im Text gesagt, dass man in der Polplatte Einarbeitungen einbringen kann... dann w�re das die "abzuarbeitende Dicke/Tiefe" oder so etwas.. scheint mir nun ein bissle klarer :)

Responses

+1
1 hr
Selected

Abtragbare Tiefe

Eigentlich nicht nur die Tiefe, in der man Löcher bohren darf, sondern die Dicke, die man notfalls ganz abtragen darf (z.B. wenn man etwaige Bohrungen verpfuscht hat, oder die Baugröße anpassen will).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-09-21 14:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Konkrete Verfahren zum "Abarbeiten" wären hier Fräsen, Schruppen, Schleifen,...
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : so sehe ich das auch
54 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Harry, das Ende meines Textes hat das alles bestätigt."
-6
4 mins

SIEHE UNTEN

Das Wort unter Altavista Babel ersuchen,viele Verwendungsseiten!
Note from asker:
Please refrain from giving such answers which are not of any help. Thanks.
Peer comment(s):

disagree Andrej : Ist ja keine Uebersetzung. So was kann jeder sagen, man kann wohl auch was auf der Google-Seite finden...
4 mins
disagree tectranslate ITS GmbH : Entschuldigung, aber weder kann ich nachvollziehen, was gemeint ist (babelfish.altavista.com findet weder die englische noch die französische Übersetzung - zumal die Frage monolingual ist) noch kann man davon ausgehen, dass Babelfish den Kontext versteht.
11 mins
disagree Claire Bourneton-Gerlach : Der Asker möchte eine Erklärung !
35 mins
disagree Geneviève von Levetzow : Kann den Kollegen nur zustimmen
1 hr
disagree Harry Bornemann : ...
1 hr
disagree Christel Zipfel : ..:-(((
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search