Glossary entry

Hungarian term or phrase:

felzárkózási pálya

English translation:

path of convergence

Added to glossary by Ildiko Santana
Dec 16, 2009 09:47
14 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

felzárkózási pálya

Hungarian to English Social Sciences Government / Politics
A segítségeteket szeretném kérni. A mondat így szól: „Magyarország elindult a felzárkózási pályán az elmúlt néhány évben” olvashattuk a 2009-2010-es magyar Kutatás-fejlesztési és Innovációs Cselekvési Program (INNOVATÍV MAGYARORSZÁG PROGRAM 2009) 7. oldalán.
Change log

Feb 8, 2010 05:18: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59566">Katalin Varga-Pinter's</a> old entry - "felzárkózási pálya"" to ""path of convergence""

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

path of convergence

Rengeteg EU-s anyagban szerepel a convergence/felzarkozas parositas. Az en fuleimnek legjobban hangzo kifejezes a "path of convergence". 2 pelda:

"As noted by Fagerberg and Verspagen, this reversal is not because regional disparities
have diminished to the point of negligibility. There is still considerable potential
throughout the EU for improving economic unity. Crespo-Cuaresma, Doppelhofer, and
Feldkircher found conditional convergence in the EU for the 1995-2005 period at both
the national and regional level (forthcoming), which suggests that heightened integration
could swing the EU back towards a *path of convergence*."

Vagy:

"Whether one looks at the development of per capita GDP over several decades, or various wage indices, it turns out that some countries followed a more or less clear *path of convergence* to EU levels, while progress in others was ambiguous."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm a segítséget."
20 mins

catching-up course

--
Something went wrong...
22 mins

catch-up process

There is some debate about the statistical difference between catch-up and convergence, though they tend to be mentioned in the same breath. For general texts I think is suitable.
Depending on your text it may also be possible to verbalise it: catch up/converge.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-12-16 10:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant to say "both are suitable"

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-12-16 10:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Reading it again, it seems strange that it says "elindult... az elmúlt néhány évben). For me the convergence has slowed recently, and definitely in comparison to earlier on in this decade. Context will perhaps reveal more about the exact dates. Again, depending on the text you could say that the convergence process has picked up pace / been stepped up in recent years, if that fits the time-frame.
Peer comment(s):

agree John Detre : but not sure about "picked up pace" -- how about "in recent years, Hungary has begun catching up"?
1 hr
agree juvera : "elindult... az elmúlt néhány évben" is ridiculous. It really dependends on the rest of the text what can be made of it.
3 hrs
disagree Attila Széphegyi : Felzárkózási folyamat
1 day 2 hrs
disagree Ildiko Santana : Agree with Attila that "process" is not the best translation for "palya"; I would use "path." I find "catching-up" as noun a little clumsy in this context; I would use "convergence." Hence my suggestion below is "path of convergence."
1 day 6 hrs
I agree with Attila that pálya is path, but when looking at the meaning of the sentence as a native speaker what is important is the message of the sentence, and properly formulated either is suitable, so I would disagree with his disagree.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search