Glossary entry (derived from question below)
italien term or phrase:
portata
français translation:
volume/étendue/valeur/importance/envergure (d'un projet)
Added to glossary by
Virginie Ebongué
Oct 27, 2007 15:12
16 yrs ago
italien term
portata
Non-PRO
italien vers français
Marketing
Marketing / recherche de marché
"In questa fase si stabilirà una definizione di prodotto editoriale online specifico per la società X.
L'obiettivo di questa fase è quello di determinare lo sviluppo delle linee generali del progetto e la sua *portata*. Si tratta di generare una proposta ideale che, una volta approvata dalla direzione dell’agenzia, permetta uno sviluppo sistematico, rigoroso e ordinato dei lavori e del sito."
J'ai un doute quant à la traduction de ce terme dans ce contexte?
"portée" ne me convainc par tellement... Auriez-vous de meilleures idées?
Merci
L'obiettivo di questa fase è quello di determinare lo sviluppo delle linee generali del progetto e la sua *portata*. Si tratta di generare una proposta ideale che, una volta approvata dalla direzione dell’agenzia, permetta uno sviluppo sistematico, rigoroso e ordinato dei lavori e del sito."
J'ai un doute quant à la traduction de ce terme dans ce contexte?
"portée" ne me convainc par tellement... Auriez-vous de meilleures idées?
Merci
Proposed translations
(français)
5 +1 | volume/étendue/valeur/importance (d'un projet) | Emanuela Galdelli |
3 | ampleur | hirselina |
Proposed translations
+1
4 minutes
italien term (edited):
portata (di un progetto)
Selected
volume/étendue/valeur/importance (d'un projet)
Forse più étendue, valeur e volume mi fanno pensare più ad un aspetto economico.
Dipende dal contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-27 15:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
envergure aussi!
Dipende dal contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-27 15:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
envergure aussi!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
4 heures
ampleur
Me semble convenir dans le contexte
Something went wrong...