Aug 27, 2009 09:54
14 yrs ago
Italian term

escussa la garanzia

Italian to Romanian Law/Patents Law (general)
P. si riserva di acquisire idonea garanzia fideiussoria a copertura del rischio di insolvenza del cliente, anche ex art. 1936 co. 2 Cod.Civ. In tal caso, ESCUSSA LA GARANZIA, Foro competente a conoscere dell'eventuale azione di regresso sarà quello del fideiussore.

SI TRATTA DI UN CONTRATTO. Grazie
Proposed translations (Romanian)
3 +2 dupa executarea (silita a) garantiei

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dupa executarea (silita a) garantiei

Care este rolul garanţiilor în cazul împrumuturilor? Literatura economică susţine că este importantă în relaţia dintre creditori şi debitori, până la punctul în care creditul nu va fi acordat în cazul neputinţei de a executa garanţia.
* creditorii sunt plătiţi pentru că au dreptul de a executa o garanţie. Fără aceste drepturi, investitorii nu ar avea abilitatea să colecteze plăţile, şi, prin urmare, firmele nu ar putea atrage fonduri de la aceşti investitori. (La Porta, Lopez-de-Silanes, Shleifer şi Vishny, 1998)
Acest punct de vedere despre garanţii decurge de la ideea că hazardul moral este principala problemă in relaţiile financiare, în special în materie de comportament al debitorilor. Debitorii pot folosi aceşti bani neproductiv, de exemplu pentru a finanţa consumul propriu, sau pur şi simplu pentru a ascunde castigurile rezultate în urma proiectului faţă de creditorii lor şi implicit să nu îşi ramburseze creditul. Dreptul de executa garanţia dă creditorului siguranţa ca debitorii lor nu se vor comporta în acest fel. Acest rol disciplinar al garanţiilor este de o importanţă majoră în întreaga teorie a contractelor financiare incomplete, dezvoltata de Aghion Bolton (1992), Hart (1995) şi altii.

http://books.google.ro/books?id=W0Snb1TCac8C&pg=RA1-PA45&dq=...
Note from asker:
Multumesc!
Peer comment(s):

agree Anca Maria Marin : A se vedea şi: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/... N.p., oricum era in altă lb, dar mi-a confirmat traducerea....şi eu ma gândeam la acelaşi lucru, dar ai fost mai rapida :)
23 mins
Multumesc! Corect, nu vazusem :)
agree Loredana Florescu (X)
47 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search