Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Pro loco
Russian translation:
Pro loco (местная туристическая служба)
Added to glossary by
Assiolo
Feb 22, 2011 10:11
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
ProLoco Taranto
Italian to Russian
Other
Archaeology
Home page of the site
Перевод менюшек сайта.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | Pro loco, местная туристическая служба | Assiolo |
Change log
Feb 23, 2011 17:02: Assiolo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1185710">Maria Sometti (Anishchankava)'s</a> old entry - "ProLoco Taranto"" to ""Pro Loco""
Proposed translations
+1
48 mins
Italian term (edited):
Pro loco
Selected
Pro loco, местная туристическая служба
Это туристические службы (бюро, конторы) при местных муниципалитетах, которые занимаются информированием туристов, оказанием им услуг некоммерческого характера, рекламой и пропагандой местных достопримечательностей. Они есть практически во всех городах, особенно в маленьких, где нет APT (Azienda di promozione turistica).
На русский это можно перевести как "местная туристическая служба", но в большинстве случаев оставляют без перевода - Pro loco.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ita_rus/49931
http://www.otpusk.com/articles/328.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-22 11:19:10 GMT)
--------------------------------------------------
Да, совершенно верно, английская ссылка хорошо объясняет, что это не вид рекламы, а некоммерческая организация, работающая на продвижение местности.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-22 11:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
Я так выразилась, что может показаться, будто это государственные организации, а на самом деле они независимые, поэтому уточняю: pro loco работают не при муниципалитетах, а просто в тесном сотрудничестве с ними.
На русский это можно перевести как "местная туристическая служба", но в большинстве случаев оставляют без перевода - Pro loco.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ita_rus/49931
http://www.otpusk.com/articles/328.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-22 11:19:10 GMT)
--------------------------------------------------
Да, совершенно верно, английская ссылка хорошо объясняет, что это не вид рекламы, а некоммерческая организация, работающая на продвижение местности.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-22 11:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
Я так выразилась, что может показаться, будто это государственные организации, а на самом деле они независимые, поэтому уточняю: pro loco работают не при муниципалитетах, а просто в тесном сотрудничестве с ними.
Note from asker:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pro_Loco |
Peer comment(s):
agree |
Xenia Mitrokhina
: Точно. правда, в меню сайта вряд ли есть место сказать, что общественная организация, но для смысла это здесь не столь важно, думаю.
39 mins
|
Ну, это обычная моя страсть к точности :-) Туристу ведь неважно, как юридически оформлена эта контора и кому подчиняется. Для меню и "местная туристическая служба" слишком длинно, поэтому, думаю, лучше Pro loco, тем более что примеры употребления есть
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, и все же это понятие не переводится. Оставляю просто Pro Loco."
Discussion
Ксения, Вы совершенно правы.