Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
procedimento per descrizione
Spanish translation:
procedimiento para petición de informe
Added to glossary by
Maria Assunta Puccini
Apr 30, 2006 15:29
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term
procedimento per descrizione
Italian to Spanish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Non riesco a trovare nulla di simile..grazie per l'aiuto
"Il procedimento per descrizione è regolato dall’art. 128 del D. Leg.vo 10/02/2005, n. 30 (“Codice della Proprietà Industriale” o “CPI”)"
Manuela
"Il procedimento per descrizione è regolato dall’art. 128 del D. Leg.vo 10/02/2005, n. 30 (“Codice della Proprietà Industriale” o “CPI”)"
Manuela
Proposed translations
(Spanish)
3 | procedimiento para la descripción | Maria Assunta Puccini |
Proposed translations
18 hrs
Selected
procedimiento para la descripción
L'articolo dice:
"Articolo 128 (Descrizione) 1. Il titolare di un diritto industriale può chiedere che sia disposta la descrizione degli oggetti costituenti violazione di tale diritto, nonché dei mezzi adibiti alla produzione dei medesimi e degli elementi di prova concernenti la denunciata violazione e la sua entità. "
El decreto trata de la propiedad industrial y el artículo en cuestión, de las disposiciones procesales en acciones de nulidad de patentes y marcas.
Encontré la ley española sobre procedimientos administrativos y aun cuando ambas normas difieren en que la italiana es específica sobre propiedad industrial y la española, en cambio, es genérica sobre procedimientos administrativosl, me parece que la instancia descrita en la ley italiana puede asimilarse a la referida en el artículo que te copio a continuación:
"SECCIÓN III. INFORMES.
Artículo 82. Petición.
1. A efectos de la resolución del procedimiento, se solicitarán aquellos informes que sean preceptivos por disposiciones legales, y los que se juzguen necesarios para resolver, citándose el precepto que los exija o fundamentando, en su caso, la conveniencia de reclamarlos.
2. En la petición de informe se concretará el extremo o extremos acerca de los que se solicita."
La ley sobre procedimientos administrativos la encuentras en el enlace que abajo te señalo.
Espero che esto te sea de ayuda. Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-01 10:05:17 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón! Por error traduje literalmente (estoy medio dormida...).
Si el destino de la traducción es España, la opzión che propongo es *PETICIÓN DE INFORME*
Saludos :)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-01 10:07:00 GMT)
--------------------------------------------------
OPCIÓN!!! che figuraaaaaa :((
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-05-01 20:09:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué, Manuela. Me alegra que te haya servido, a pesar de los despistes, que rematé con la supresión del término "procedimiento", como habrás visto ;). Mi excusa es que a las 5 de la mañana, aún no había dormido desde la mañana anterior...
Saludos y buen inicio de semana :))
"Articolo 128 (Descrizione) 1. Il titolare di un diritto industriale può chiedere che sia disposta la descrizione degli oggetti costituenti violazione di tale diritto, nonché dei mezzi adibiti alla produzione dei medesimi e degli elementi di prova concernenti la denunciata violazione e la sua entità. "
El decreto trata de la propiedad industrial y el artículo en cuestión, de las disposiciones procesales en acciones de nulidad de patentes y marcas.
Encontré la ley española sobre procedimientos administrativos y aun cuando ambas normas difieren en que la italiana es específica sobre propiedad industrial y la española, en cambio, es genérica sobre procedimientos administrativosl, me parece que la instancia descrita en la ley italiana puede asimilarse a la referida en el artículo que te copio a continuación:
"SECCIÓN III. INFORMES.
Artículo 82. Petición.
1. A efectos de la resolución del procedimiento, se solicitarán aquellos informes que sean preceptivos por disposiciones legales, y los que se juzguen necesarios para resolver, citándose el precepto que los exija o fundamentando, en su caso, la conveniencia de reclamarlos.
2. En la petición de informe se concretará el extremo o extremos acerca de los que se solicita."
La ley sobre procedimientos administrativos la encuentras en el enlace que abajo te señalo.
Espero che esto te sea de ayuda. Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-01 10:05:17 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón! Por error traduje literalmente (estoy medio dormida...).
Si el destino de la traducción es España, la opzión che propongo es *PETICIÓN DE INFORME*
Saludos :)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-01 10:07:00 GMT)
--------------------------------------------------
OPCIÓN!!! che figuraaaaaa :((
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-05-01 20:09:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué, Manuela. Me alegra que te haya servido, a pesar de los despistes, que rematé con la supresión del término "procedimiento", como habrás visto ;). Mi excusa es que a las 5 de la mañana, aún no había dormido desde la mañana anterior...
Saludos y buen inicio de semana :))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias maria!! Super claro y no te preocupes por los despistes..."
Discussion