Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Codici dei pezzi di ricambio gruppo traino
Spanish translation:
c?igos de los repuestos para el grupo de tracci?
Added to glossary by
elysee
Feb 17, 2005 20:19
19 yrs ago
Italian term
Codici dei pezzi di ricambio gruppo traino (URGENTE)
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mulino (estrusione materie plastiche)
purtroppo non ho altro contesto, fa parte di una scheda elenco ricambi per un mulino
(settore = granulatori x impianto estrusione materie plastiche)
Fig. 10-5. Codici dei pezzi di ricambio gruppo traino
(nel caso fosse utile, in francese = codes des pièces de rechange du groupe d' entrainement)
grazie 1000!
(settore = granulatori x impianto estrusione materie plastiche)
Fig. 10-5. Codici dei pezzi di ricambio gruppo traino
(nel caso fosse utile, in francese = codes des pièces de rechange du groupe d' entrainement)
grazie 1000!
Proposed translations
5 hrs
Selected
Codigos de los repuestos para el grupo de tracción
lo tradurrei cosí.
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-02-18 01:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
in francese entrainement vuol dire allenamento/impulso...
Ma nei molini non ci sono gruppi di allenamento, per cui penso che il senso impulso/traino...quindi tracción
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 40 mins (2005-02-18 01:59:37 GMT)
--------------------------------------------------
...che il senso sia....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2005-02-18 20:51:51 GMT)
--------------------------------------------------
lo lamento...es códigos
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 37 mins (2005-02-18 20:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
COME ALTERNATIVA
\" Códigos de repuestos del grupo de tracción \"
Le preposizioni articolate dipendono di quanto snella vuoi la frase,
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-02-18 01:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
in francese entrainement vuol dire allenamento/impulso...
Ma nei molini non ci sono gruppi di allenamento, per cui penso che il senso impulso/traino...quindi tracción
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 40 mins (2005-02-18 01:59:37 GMT)
--------------------------------------------------
...che il senso sia....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2005-02-18 20:51:51 GMT)
--------------------------------------------------
lo lamento...es códigos
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 37 mins (2005-02-18 20:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
COME ALTERNATIVA
\" Códigos de repuestos del grupo de tracción \"
Le preposizioni articolate dipendono di quanto snella vuoi la frase,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ti ringrazio molto.
Era cmq buona la versione di AVRVM = "c?igos de las piezas de recambio del (/ para el) grupo de tracci? " , ma infatti la frase diventa pesante con troppe ripetizioni della preposizione (4 DE)."
1 hr
códigos de las piezas de recambio de grupo de arrastre o tracción
vid. ref.
Reference:
2 hrs
Codigos de los repuestos del grupo de entrenamiento
questo nel Messico.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 57 mins (2005-02-18 02:16:47 GMT)
--------------------------------------------------
No, Nelson, en México (con x si eres tan amable) tracción no es entrenamiento y el entrenamiento se refiere al personal que opera o que atiende a los molinos no a los molinos.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 57 mins (2005-02-18 02:16:47 GMT)
--------------------------------------------------
No, Nelson, en México (con x si eres tan amable) tracción no es entrenamiento y el entrenamiento se refiere al personal que opera o que atiende a los molinos no a los molinos.
Peer comment(s):
neutral |
Nelson Ungredda
: entiendo que en mejico tracción se usa como "entrenamiento/seguimiento/monitoreo, al igual que la palabra francesa entrainement, pero no conosco grupos de entrenamiento para molinos.Andele
3 hrs
|
Favor ver nota arriba
|
Discussion