Glossary entry (derived from question below)
Sep 30, 2008 15:15
15 yrs ago
Japanese term
パッツン
Japanese to English
Art/Literary
Cosmetics, Beauty
Hairstyles
This is from a fashion magazine. Used many times to describe bangs.
What does it mean in English?
What does it mean in English?
Proposed translations
(English)
4 +3 | blunt/choppy | Aogara |
5 | cut straight | Peishun CHIANG |
Change log
Oct 1, 2008 09:57: Aogara Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
blunt/choppy
"パッツン" here is the way a fringe is cut straight without feathering. I think it comes from the sound of a big cut by scissors.
So, "前髪はパッツンのボブスタイル" can be "bob style with a blunt/choppy fringe".
http://blog.goo.ne.jp/jpbelmondo/e/d878b15d1d9a1fc06edd3847f...
"前回のカットでどうも気にかかっていた、毛先がわかめちゃんカット状態(パッツン状態)をなんとか解消したいと訴えてみました。この、一直線なパッツン状態を伝えるのに一苦労。choppyなのがいやなのでnaturally fade outするようにしてください、とか、今思うとちょっととんちんかんな英語で、四苦八苦してみたものの、どうやら伝わっていないらしい。途中でもう一度お願いすると、「あー、もっとmessyな感じがいいっていうこと?」との反応。「わかめちゃんでない」=messy(散らかった)になってしまうのかーーー!!
このパッツンな感じがどうもイギリス人の好みらしく、街やテレビで見かけるミディアム以上の髪の長さの人は大抵毛先がきりっと直線的にカットされています。"
You can also find many photos of such hairstyles if you do an image search with the term "パッツン", "blunt fringe", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-30 17:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
"前髪" is also called "bang", so you can search with the term "blunt bang", too.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-30 17:42:15 GMT)
--------------------------------------------------
"blunt-cut fringe" is also an alternative.
So, "前髪はパッツンのボブスタイル" can be "bob style with a blunt/choppy fringe".
http://blog.goo.ne.jp/jpbelmondo/e/d878b15d1d9a1fc06edd3847f...
"前回のカットでどうも気にかかっていた、毛先がわかめちゃんカット状態(パッツン状態)をなんとか解消したいと訴えてみました。この、一直線なパッツン状態を伝えるのに一苦労。choppyなのがいやなのでnaturally fade outするようにしてください、とか、今思うとちょっととんちんかんな英語で、四苦八苦してみたものの、どうやら伝わっていないらしい。途中でもう一度お願いすると、「あー、もっとmessyな感じがいいっていうこと?」との反応。「わかめちゃんでない」=messy(散らかった)になってしまうのかーーー!!
このパッツンな感じがどうもイギリス人の好みらしく、街やテレビで見かけるミディアム以上の髪の長さの人は大抵毛先がきりっと直線的にカットされています。"
You can also find many photos of such hairstyles if you do an image search with the term "パッツン", "blunt fringe", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-30 17:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
"前髪" is also called "bang", so you can search with the term "blunt bang", too.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-30 17:42:15 GMT)
--------------------------------------------------
"blunt-cut fringe" is also an alternative.
Peer comment(s):
agree |
Shannon Morales
: "Blunt bangs" in US English
1 hr
|
Thank you for your confirmation.
|
|
agree |
michiko tsum (X)
8 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Will Matter
: with Shannon.
1 day 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you both, that was very helpful."
1 hr
cut straight
「おかっぱ」のように前髪をたらして一直線に切りそろえた髪型です。
単に bob, bang でも良いと思いますが、これだと「おかっぱ」になるので
前髪が直線であることを強調した言い方で、
bob/bang with front hair cut holizontaly straight
あたりがよいと思います。
単に bob, bang でも良いと思いますが、これだと「おかっぱ」になるので
前髪が直線であることを強調した言い方で、
bob/bang with front hair cut holizontaly straight
あたりがよいと思います。
Reference comments
11 hrs
Reference:
Nothing to say, the new trademark is this 'Pattsun' fringe hair, which symbolises the image of Japanese women, I guess. ...
addincolour-aykyk.blogspot.com/2008_02_01_archive.html - 60k
addincolour-aykyk.blogspot.com/2008_02_01_archive.html - 60k
Discussion