Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
høyrer hjemme
English translation:
belong in/to
Added to glossary by
Charlesp
Sep 19, 2005 20:33
18 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
høyrer hjemme
Norwegian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
det høyrer hjemme
Proposed translations
(English)
5 +1 | belong in/to | ojinaga |
5 | appropriate | Per Bergvall |
4 | as appropiate | reliablewriters |
Proposed translations
+1
9 mins
Norwegian term (edited):
h�yrer hjemme
Selected
belong in/to
Det hadde vært bedre med litt mer informasjon.
For. eks så kan frasen "hører ingnesteds hjemme" oversettes til make no sense. Den ovenevnte overførsel gir uttrkk for at frasen høyerer hjemme- har en betydning om tilhøre i eller til.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-09-19 20:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
Det gikk litt for her. jeg gjentar:Det hadde vært bedre med litt mer informasjon.
For. eks så kan frasen "hører ingensteds hjemme" oversettes til make no sense. Den ovenevnte oversettelse gir uttrykk for at frasen høyrer hjemme- har en betydning som svarer til "tilhøre i eller til".
For. eks så kan frasen "hører ingnesteds hjemme" oversettes til make no sense. Den ovenevnte overførsel gir uttrkk for at frasen høyerer hjemme- har en betydning om tilhøre i eller til.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-09-19 20:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
Det gikk litt for her. jeg gjentar:Det hadde vært bedre med litt mer informasjon.
For. eks så kan frasen "hører ingensteds hjemme" oversettes til make no sense. Den ovenevnte oversettelse gir uttrykk for at frasen høyrer hjemme- har en betydning som svarer til "tilhøre i eller til".
Peer comment(s):
agree |
Dana Sackett Lössl
: As you say, it all depends on the context. It might also be fitting/suitable
5 mins
|
Thank you very much Dana Sackett
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
47 mins
Norwegian term (edited):
h�yrer hjemme
appropriate
Good at assigning responsibility where appropriate. I read this as good at delegating responsibility where such delegation is appropriate. I don't like 'where it belongs', as this could be construed as good at assigning responsibility to the right people for the job. On the other hand, this could be exactly what the writer meant to say. Incidentally, høyrer is New Norwegian, and hjemme is Book Norwegian - it should be 'høyrer heime' (NN) or 'hører hjemme' (BN).
1 day 45 mins
Norwegian term (edited):
h�yrer hjemme
as appropiate
In the context of this sentence, the English would be 'as appropiate', rather than 'where appropiate'. It has a degree of formality about it, suitable for a business context. As your other answerers suggest, it would be translated by other phrases in more informal contexts.
Discussion
"Flink til � fordele ansvar der det h�yrer hjemme. "
(I translate this as: "Good at assigning responsibility where it belongs."
"Flink til � fordele ansvar der det h�yrer hjemme. "
(I translate this as: "Good at assigning responsibility where it belongs."
"Flink til � fordele ansvar der det h�yrer hjemme. "
(I translate this as: "Good at assigning responsibility where it belongs."