Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
kjevler
English translation:
rolling pins
Added to glossary by
Diarmuid Kennan
May 2, 2007 09:30
17 yrs ago
Norwegian term
kjevler
Norwegian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
De svinger kniver og kjevler om hverandre.
This is a part of a marketing brochure for a hotel. This line refers to three chefs in the kitchen. 'They swing their knives and squabble with each other' is what a friend suggested, but I don't think so!
This is a part of a marketing brochure for a hotel. This line refers to three chefs in the kitchen. 'They swing their knives and squabble with each other' is what a friend suggested, but I don't think so!
Proposed translations
(English)
5 +1 | rolling pins | brigidm |
4 +1 | roll out dough | F Schultze (X) |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
rolling pins
--or were you looking for a suggestion for the whole sentence...?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-05-02 10:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
Easily done. That's what's so great about Kudoz, getting a fresh pair of eyes to put you on the right track!
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-05-02 10:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
Diarmuid - as Schultze commented, "kjevle" does also mean to argue, squabble, so there may be a play on words here, but the actual construction "svinger kniver og kjevler *om hverandre*" indicates that it is the noun "kjevle" here.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-05-02 10:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
Easily done. That's what's so great about Kudoz, getting a fresh pair of eyes to put you on the right track!
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-05-02 10:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
Diarmuid - as Schultze commented, "kjevle" does also mean to argue, squabble, so there may be a play on words here, but the actual construction "svinger kniver og kjevler *om hverandre*" indicates that it is the noun "kjevle" here.
Note from asker:
Ahh, I just misread the sentence. I saw rolling oins in the dictionary, but I read the word as if it was 'De kjevler om hverandre'. Thanks Brigid. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks you both, I knew that even if the 3 chefs were squabbling and swinging their knives around, the management would not want to publicise it in the brochure :-)"
+1
29 mins
roll out dough
"They swing knives and roll out dough around each other".
Your Danish (?) friend probably assoicates with the Danish word "kævle" which can mean either a thick stick or to squabble.
There is undoubtedly a connection, but in Norwegian to squabble is "kjekle".
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-05-02 10:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, but I realize that I too misread the sentence under the influence of the suggested verb squabble, so I was looking for a verb to translate. (How blind can you get? ;-). Kevle can be both rolling pin and to roll out. Brigid is of course right. Here "kevler" is in the sense of the noun.
"They swing knives and rolling pins around" (I would omit "hverandre" in the translation)
Your Danish (?) friend probably assoicates with the Danish word "kævle" which can mean either a thick stick or to squabble.
There is undoubtedly a connection, but in Norwegian to squabble is "kjekle".
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-05-02 10:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, but I realize that I too misread the sentence under the influence of the suggested verb squabble, so I was looking for a verb to translate. (How blind can you get? ;-). Kevle can be both rolling pin and to roll out. Brigid is of course right. Here "kevler" is in the sense of the noun.
"They swing knives and rolling pins around" (I would omit "hverandre" in the translation)
Note from asker:
Your answer definitely seems right in the context. We found 'squabble' for 'kjevle' in Einar Haugen's Norwegian-English dictionary |
Peer comment(s):
agree |
brigidm
: That was interestng. I wonder if this is a variation of "kjekle", which, according to Bokmålsordboka, means: "kjekle v1 (fra lty, av keke 'kjake') trette, krangle k- om noe ". However, I don't think this was the intended meaning in Diarmuid's sentence.
13 mins
|
neutral |
Vedis Bjørndal
: "å svinge kniver" means in my vocabulary "to be busy and efficient i the kitchen".
20 hrs
|
Something went wrong...