Glossary entry

Norwegian term or phrase:

felt og felles

English translation:

field and joint

Added to glossary by stephen mewes
Feb 14, 2005 07:07
19 yrs ago
Norwegian term

felt og felles

Norwegian to English Bus/Financial Human Resources
Koordinerende arbeidsmiljøutvalg for felt og felles


Got the first part!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

field and joint

In: "FORSKRIFT OM UTFØRING AV AKTIVITETER I PETROLEUMSVIRKSOMHETEN(AKTIVITETSFORSKRIFTEN)" (see link below)"Koordinerende arbeidsmiljøutvalg for felt og felles, stedlige arbeidsmiljøutvalg for flyttbare innretninger" is translated in the English translation of the regulation as: "Co-ordinating working environment committees for fields, and joint, local working environment committees for mobile facilities
" (but should read "field" not "fields"). See link below.

Peer comment(s):

agree Roald Toskedal
46 mins
Takk, Roald
agree Tore Bjerkek : I miss the definite article here: the field.
3 hrs
Not quite sure what you mean by that, but thank you anyway, Tore!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

fierld and common or shared

A bit more of the sentence would be good - felt is either the noun 'field' or the past tense of the verb 'felle', while felles is ommon or shared, or the indirect present tense of the same verb. Hope it makes sense to you.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-02-14 07:19:50 GMT)
--------------------------------------------------

field, of course - not fierld
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search