Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
flagging
English translation:
disclosure (of shareholding)
Added to glossary by
brigidm
Nov 2, 2010 09:40
13 yrs ago
Norwegian term
flagging
Norwegian to English
Bus/Financial
Investment / Securities
This term doesn't seem to be used in English - or is it? The Norwegian Securities Trading Act reads: "§ 4-2. Flagging av erverv av større aksjeposter, rettigheter til aksjer og stemmerettigheter
" (http://www.lovdata.no/all/hl-20070629-075.html#1-1 )
and it translated as: "Section 4-2 Disclosure of acquisitions of large shareholdings, rights to shares and
voting rights."
Unless I can be convinced otherwise, I'm going for "disclosure" or similar.
" (http://www.lovdata.no/all/hl-20070629-075.html#1-1 )
and it translated as: "Section 4-2 Disclosure of acquisitions of large shareholdings, rights to shares and
voting rights."
Unless I can be convinced otherwise, I'm going for "disclosure" or similar.
Proposed translations
(English)
5 | disclosure | eodd |
Proposed translations
3 hrs
Selected
disclosure
I would guess that the Norwegian term "flagging" is borrowed from the English phrasal verb "to flag up", but I have no evidence to provide of this.
Example sentence:
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks eodd."
Discussion