Glossary entry

Norwegian term or phrase:

Clarification of sentence please

English translation:

On the tenant\'s insolvency, the (pers.) trustee-in-bankruptcy/(corp.) receiver/ will join in

Added to glossary by stephen mewes
Sep 25, 2009 10:02
14 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

Clarification of sentence please

Norwegian to English Law/Patents Law (general)
Ved leietakers konkurs trer boet inn i denne avtale dersom leietaker har tiltrådt bruken av lokalet
før åpningen av bobehandlingen og ikke boet senest 4 uker etter åpningen av bobehandlingen
erklaærer at det ikke vil tre inn i og stiller leieobjektet til utleiers disposisjon, jfr. dekningslovens
§§ 7-10 og 7-6.

Discussion

lingo_montreal Sep 25, 2009:
missing word(s)? Hi Stephen. I don't have an answer for you, although I'm guessing there's a word or two missing in the middle. Even with the addition of commas here, this Norwegian sentence doesn' t seem to be entirely coherent.
Per Bergvall Sep 25, 2009:
Term query... Is there a term question in here somewhere? Assisting with your understanding of a complete sentence isn't really within the scope of the Kudoz instrument as we know it...

Proposed translations

+3
6 hrs
Norwegian term (edited): Ved leietakers konkurs trer boet inn i denne avtale
Selected

On the tenant's insolvency, the (pers.) trustee-in-bankruptcy/(corp.) receiver/ will join in

The sentence may be long and convoluted, but nothing missing IMO and it makes perfect legal sense as it is.

If the tenant goes bust, his bo/estate - represented by his trustee or receiver - will join in and take over the tenancy.

tiltrådt bruken av lokalet - if the tenant has first entered into possession or been 'vested with the use' of the premises.

før åpningen av bobehandlingen = before adjudication of (pers.) bankruptcy or (corp.) insolvency if the tenant is a company which, in E&W, will have a winding-up order made against it.

'(dersom) ikke boet senest 4 uker etter åpningen av bobehandlingen erklærer at det ikke vil tre inn i og stiller leieobjektet til utleiers disposisjon':

unless the trustee gives notice within 4 weeks of adjudication of bankruptcy that he ('it' as the estate figuratively) will not enter into possession and make the demised premises available to the landlord (e.g. will let the tenant stay in possession)

The sentence should fall into place if you add dersom half way through and read bo not the abstract way as the 'estate' but, tangibly, as the person representing the estate e.g. like the bobestyret/committee of inspection of a co.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day26 mins (2009-09-26 10:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/law:_contract...
Example sentence:

adjudication n. the act of giving a judicial ruling such as a judgment or decree. The term is used particularly in bankruptcy proceedings legal-dictionary.thefreedictionary.com

Peer comment(s):

agree Per Bergvall : Lord, Yes.
23 mins
Tusen takk and God bless the drafter of this lease!
agree lingo_montreal : Thanks for your very detailed clarification.
10 hrs
Don't mention it! The double negative in the middle was also a problem.
agree Helen Johnson
14 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search