This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 17, 2013 12:44
10 yrs ago
Norwegian term
isbaks
Norwegian to English
Other
Meteorology
...Den tunge isbaksen som kom drivende østfra rundt Sørkapp...
Proposed translations
(English)
4 | heavy pack ice | Michael Ellis |
3 | rough drift ice | Norskpro |
Proposed translations
48 mins
rough drift ice
This is "grov drivis". See reference.
"Drivis" is "drift ice", so my term is a guess.
"Drivis" is "drift ice", so my term is a guess.
19 hrs
heavy pack ice
Drift ice is a less used synonym for pack ice, and here I think 'grov' should be translated as thick or heavy, which would subsume the preceding 'tunge'.
It would also be more elegant to avoid drift and drifting ('drivande') in the one sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-11-18 18:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
Several English words related to ice and snow come directly from Norwegian e.g. iceberg, so I wonder if the English 'pack ice' may have come from "isbaks"?
It would also be more elegant to avoid drift and drifting ('drivande') in the one sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-11-18 18:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
Several English words related to ice and snow come directly from Norwegian e.g. iceberg, so I wonder if the English 'pack ice' may have come from "isbaks"?
Example sentence:
The heavy pack ice was drifting westwards around Sørkapp.
Reference:
http://earthobservatory.nasa.gov/Features/SeaIce/
http://www.visualphotos.com/image/1x9463583/dark_storm_cloud_over_iceberg_and_heavy_pack_ice
Something went wrong...