Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
copia justificativa
English translation:
supporting copy
Added to glossary by
Charles Davis
Jun 26, 2011 20:32
12 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
copia justificativa
Spanish to English
Bus/Financial
Environment & Ecology
Energy saving tyre subsidy
Realizar el descuento de la ayuda correspondiente al vehículo, después de impuestos, siempre en el momento del pago de la factura y entregar a los beneficiarios una copia justificativa de la solicitud de ayuda formulada en su nombre, así como la factura original de los neumáticos incentivables adquiridos donde conste el descuento realizado en concepto de ayuda del Programa.
the above from a text about governmnet subsidy for renewing tyres - what exactly is a copia justificativa?
TIA
the above from a text about governmnet subsidy for renewing tyres - what exactly is a copia justificativa?
TIA
Proposed translations
(English)
4 +7 | supporting copy | Charles Davis |
4 +2 | a copy as proof of the submission of the application | Bubo Coroman (X) |
4 | certified copy | Michael Powers (PhD) |
4 | a voucher copy | eski |
Change log
Jul 1, 2011 07:21: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+7
23 mins
Selected
supporting copy
"justificativo" means "que sirve para justificar algo Instrumentos justificativos, and "justificar", in this case, means not "justify" but "prove" or "certify" ("Probar algo con razones convincentes, testigos o documentos"; definitions from DRAE). So a "copia justificativa" is a copy of a document that serves to certify something. Often this term is found with a following clause, eg. "copia justificativa de haber hecho el ingreso correspondiente".
In English, the corresponding expression is "supporting copy", just as a "documento justificativo" is a supporting document.
"Applications submitted without a supporting copy of the required Fire Officer Certificate may be considered incomplete."
http://agency.governmentjobs.com/pasadena/job_bulletin.cfm?J...
"(No exemptions will be granted without a supporting copy of your PA return for the appropriate tax filing year."
http://www.palisadessd.org/606390123133457/lib/6063901231334...
"To obtain authorised driver status submit a completed Driver Authorisation Questionnaire, with a supporting copy of your current drivers licence to your department manager."
http://www.kent.ac.uk/finance-staff/services/insurance/motor...
A "copia justificativa" is a copy that certifies something, not a copy that has been certified.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-06-26 21:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
That is to say that a "copia justificativa" is not necessarily a certified copy, though it may be. It could be just a plain photocopy.
In English, the corresponding expression is "supporting copy", just as a "documento justificativo" is a supporting document.
"Applications submitted without a supporting copy of the required Fire Officer Certificate may be considered incomplete."
http://agency.governmentjobs.com/pasadena/job_bulletin.cfm?J...
"(No exemptions will be granted without a supporting copy of your PA return for the appropriate tax filing year."
http://www.palisadessd.org/606390123133457/lib/6063901231334...
"To obtain authorised driver status submit a completed Driver Authorisation Questionnaire, with a supporting copy of your current drivers licence to your department manager."
http://www.kent.ac.uk/finance-staff/services/insurance/motor...
A "copia justificativa" is a copy that certifies something, not a copy that has been certified.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-06-26 21:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
That is to say that a "copia justificativa" is not necessarily a certified copy, though it may be. It could be just a plain photocopy.
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: Yes, does not mean "certified"
31 mins
|
Thanks, Lorena. Enjoy what's left of your Sunday :)
|
|
agree |
James A. Walsh
1 hr
|
Many thanks, James ;)
|
|
agree |
David Hollywood
: I would go along with this interpretation :)
1 hr
|
Thanks very much, David :)
|
|
agree |
philgoddard
: You could leave out "supporting".
5 hrs
|
Hmm... Well, I agree it doesn't really add anything substantive. Many thanks, Phil :)
|
|
agree |
traductorchile
: I hope the translator has charged +50% for the terrible text.
7 hrs
|
Many thanks, traductor. I agree: the Spanish is horrible :)
|
|
agree |
FVS (X)
10 hrs
|
Thanks very much, FVS :)
|
|
agree |
Cynthia Neme
: Good choice
21 hrs
|
Many thanks, Cynthia :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks"
6 mins
certified copy
Mike
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-06-26 20:41:02 GMT)
--------------------------------------------------
A "documento justificativo" is a voucher or certificate, but in this specific cas the voucher or certificate is actually a copy that is legally recogized with the force of a voucher, thus it is a "certified copy" of the request for aid ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-06-26 20:41:02 GMT)
--------------------------------------------------
A "documento justificativo" is a voucher or certificate, but in this specific cas the voucher or certificate is actually a copy that is legally recogized with the force of a voucher, thus it is a "certified copy" of the request for aid ...
Peer comment(s):
agree |
ClaraVal
12 mins
|
Thank you, ClaraVal - Mike
|
|
disagree |
philgoddard
: This is wrong - it doesn't mean certified.
5 hrs
|
+2
1 hr
a copy as proof of the submission of the application
your text means "una copia que justifica la solicitud", in other words, a copy which proves that the application was submitted, or "a copy as proof of the submission of the application".
Here is another example of the use of "copia justificativa" where "justificativa" cannot mean anything else but "que justifica":
Indicarle que una vez recibido y registrado el impreso, se le remitirá una ***copia justificativa de recepción*** junto con la chapa identificativa...
una copia justificativa de recepción means "a copy as proof of receipt"
http://www.castello.es/generico.php?cod1=33&cod2=783
Here is another example of the use of "copia justificativa" where "justificativa" cannot mean anything else but "que justifica":
Indicarle que una vez recibido y registrado el impreso, se le remitirá una ***copia justificativa de recepción*** junto con la chapa identificativa...
una copia justificativa de recepción means "a copy as proof of receipt"
http://www.castello.es/generico.php?cod1=33&cod2=783
Peer comment(s):
agree |
moken
: Hi Deb. "[...] as proof" is what came to mind here too. :O) :O)
9 hrs
|
thanks Álvaro, welcome back! - Deb
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
4 days
|
thanks so much Muriel, kind regards! - Deborah
|
1 hr
a voucher copy
A voucher copy:
10 Oct 2007 – Planners and buyers at big agencies are normally on voucher copy ... Millions of rand is spent on voucher copy deliveries, use them wisely. ...
www.bizcommunity.com/Forum/196/39/14042.html - Similar
Anzeigenbeleg > specimen copy / voucher copy
27 Oct 2006 – (KudoZ) German to English translation of Anzeigenbeleg: specimen copy / voucher copy [Printing & Publishing (Tech/Engineering)].
www.proz.com › ... › German to English › Printing & Publishing - Cached - Similar
Voucher Copy | fredericiana
26 Feb 2007 – Funny, the German Heise Verlag sent us a voucher copy of the current issue of c't, because it contains a small article about Firefox 3 ...
fredericiana.com/2007/02/26/voucher-copy/
Voucher Copy Shipping (SAP Library - Order)
It is part of voucher copy recipient assignment and is available to you during creation and modification of voucher copy recipient assignments. ...
help.sap.com/saphelp_rc10/helpdata/en/0b/.../content.htm - Cached
Legal Bits
Voucher copies – one voucher copy will be sent, free of charge, together with the invoice unless prior arrangements have been agreed in writing. ...
www.countryside-jobs.com/cjs_stuff/legal_bits.html - Cached
Saludos
eski :))
Discussion
Absolutely. I ddin't mean to say the text was well written, just that it's the sort of stuff you run into all the time in bureaucratic texts here. It's bad enough having to pick your brains to understand them in your native language, let alone for a foreign-language translator to render them into his/her own. :O) Unfortunately, this kind of wording isn't even limited to official texts. I can't even start to describe how difficult I found it to start studying in the Spanish education system as a teenager, despite being virtually 100% bilingual (and an excellent student) at the time! :O)
Perhaps a good example of how usage differs across Spanish-speaking countries. To me, it reads quite normally. The only bit I find a bit striking is 'incentivables', but then again, Spanish bureaucrats are prone to making words like these up.