Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
AP pendiente al alta
English translation:
pathology results pending at discharge
Added to glossary by
Eileen Brophy
Feb 21, 2016 19:13
8 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
AP pendiente al alta
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Request for a second opinion on possible cancer diagnosis
My problem is the achronym "AP" I can't find the expression on the web clearly related to medical achronyms.
This is the context:
Sin otras lesions morfo-metabólicas en la actualidad.
BAG guiada por TC (21/1/2016): microbiología negativa.
AP pendiente al alta, (posteriormente se confirma adenocarcinoma de pulmón, EGFR y ALK WT).
This is the context:
Sin otras lesions morfo-metabólicas en la actualidad.
BAG guiada por TC (21/1/2016): microbiología negativa.
AP pendiente al alta, (posteriormente se confirma adenocarcinoma de pulmón, EGFR y ALK WT).
Proposed translations
(English)
5 +4 | pathology results pending at discharge | Joseph Tein |
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
pathology results pending at discharge
as discussed above
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-02-21 19:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe in this particular case you could also write "pathology results were not available at discharge" or something like that, since the text goes on to say that they subsequently found the cancer.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-02-21 19:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
And here's a reference (for some reason ProZ doesn't think that people who have posted an answer should also post a reference ... I've never understood that).
Are you using Cosnautas to look for acronyms? Cosnautas contains over 30,000 Spanish medical acronyms, often with many -- sometimes dozens -- possible expansions. For AP we have a record 86 possible expansions given, including your little one:
39 anatomía patológica; anatomopatológico || ≡ anat. pat., anat. patol., APA || ◊ PATH (pathology)
www.cosnautas.com
(it's free to use the site, you just have to register)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-21 23:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
The Siglas Médicas part is free; I know they have other areas that you have to pay for, and I've never gone there.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-02-21 19:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe in this particular case you could also write "pathology results were not available at discharge" or something like that, since the text goes on to say that they subsequently found the cancer.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-02-21 19:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
And here's a reference (for some reason ProZ doesn't think that people who have posted an answer should also post a reference ... I've never understood that).
Are you using Cosnautas to look for acronyms? Cosnautas contains over 30,000 Spanish medical acronyms, often with many -- sometimes dozens -- possible expansions. For AP we have a record 86 possible expansions given, including your little one:
39 anatomía patológica; anatomopatológico || ≡ anat. pat., anat. patol., APA || ◊ PATH (pathology)
www.cosnautas.com
(it's free to use the site, you just have to register)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-21 23:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
The Siglas Médicas part is free; I know they have other areas that you have to pay for, and I've never gone there.
Note from asker:
Thank you for the reminder Joseph, I had forgotten that I registered with Cosnautas some time ago. <3 |
@ Joseph Tein: Not an easy site to use without paying though!! |
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: Of course! Happy Sunday :-)
2 mins
|
And happy lunch, to you.
|
|
agree |
Charles Davis
1 hr
|
Thanks, Charles.
|
|
agree |
celiacp
2 hrs
|
Ciao Celia, grazie.
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
5 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for all your help <3"
Discussion
What does my humble colleague think?
www.proz.com › KudoZ home › Spanish to English › Medical (general)
28 Aug 2012 - (KudoZ) Spanish to English translation of pendiente resultado de AP: pending pathology result/report [Medical (general) (Medical)].