May 1 09:42
14 days ago
39 viewers *
Spanish term
V.P.R.
Spanish to English
Medical
Medical: Health Care
"perimetro de la pierna y V.P.R."
This is from a clinical study on lymphovenous oedema.
This is from a clinical study on lymphovenous oedema.
Proposed translations
(English)
4 | PVR | Claire Knell |
3 | velocidad del pulso en reposo (resting heart rate) | Isabelle Villancher |
References
A few ideas | Helena Chavarria |
Proposed translations
30 mins
PVR
I think they have got the letters mixed up! I think it refers to "registro del volumen del pulso" or "pulse volume recording".
Reference:
Note from asker:
Thank you for your answer, but I don't think this can be it. It appears numerous times in the document, so I doubt it is an error, and there is no mention of pulse volume anywhere else in the document. |
5 hrs
velocidad del pulso en reposo (resting heart rate)
Monitoring the resting heart rate can provide insights into cardiovascular health and circulation, which can be related to lower limb oedema.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: Your Spanish suggestion gets only four hits, and three are identical.
1 hr
|
Try "pulso en reposo". RHR would make sense though: https://www.researchgate.net/publication/258825289_The_Assoc...
|
Reference comments
3 hrs
Reference:
A few ideas
valores poblacionales de referencia (VPR)
respuesta volumen-presión (volume-pressure response; VPR)
El incremento en el volumen pulmonar relativo (VPR) es patente en la volumetría-RM pasando de valores < 20% a un VPR >45 %.
respuesta volumen-presión (volume-pressure response; VPR)
El incremento en el volumen pulmonar relativo (VPR) es patente en la volumetría-RM pasando de valores < 20% a un VPR >45 %.
Discussion
https://www.infosecinstitute.com/resources/general-security/...
And this one:
https://www.imprivata.com/why-palm-vein
Phil: It's a table showing patient IDs and which data is missing from their records. So, all I know is that the VPR value is missing, with no unit of measurement provided. I'm afraid there really isn't any more context to give.
Thanks to everyone for your suggestions so far!
The circumference is used to obtain the leg volume, so maybe VP is 'volumen pierna'.
The phrase I quoted appears many times as an entry in a table, but VPR only appears in this exact phrase and is not used in any other way in the document. The other table entries say things like "blood test" or "urinalysis".
You say it occurs frequently - perhaps you could give us some more examples.
I'm also surprised that the abbreviation is used multiple times without explanation.