Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Capigorrón
English translation:
Vagabond; wanderer, or leave as Capigorrón with an explanation (see notes)
Added to glossary by
Kathleen Misson
Nov 16, 2022 19:47
1 yr ago
35 viewers *
Spanish term
Capigorrón
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Esos de gran ropaje los nobles, aquellos zánganos de capa y cintas, los Capigorrones, ese grupo con traje, los Camaristas y esos otros que están perdidos los Pupilos.
Francisco de Quevedo -No puedo, soy un Capigorrón y el orden de asientos es: noble, colegial, camarista, pupilo y capigorrón.
-Capigorrón, es decir pobre...
Por cierto, soy Quevedo, Francisco de Quevedo y muchos de estos capigorrones llegaremos a ser grandes eruditos de la historia.
Francisco de Quevedo -No puedo, soy un Capigorrón y el orden de asientos es: noble, colegial, camarista, pupilo y capigorrón.
-Capigorrón, es decir pobre...
Por cierto, soy Quevedo, Francisco de Quevedo y muchos de estos capigorrones llegaremos a ser grandes eruditos de la historia.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Vagabond; wanderer. | Andrew Bramhall |
4 +1 | student-servant | philgoddard |
4 | Scrounger | William Hepner |
3 | Varlet | neilmac |
3 | acolyte | patinba |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Vagabond; wanderer.
Note from asker:
Thank you all very much for your help. I decided to leave it in Spanish with an explanation. Vagabond is close but doesn't quite fit because in English, vagabonds were homeless people, not university students. |
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
: 2. adj. coloq. Dicho de un hombre: Ocioso y vagabundo - https://dle.rae.es/capigorrón
12 mins
|
Gracias;
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
|
Gracias;
|
|
neutral |
O G V
: not so exact for this context
3 hrs
|
Yep, thanks. You and Phil are both right.
|
|
neutral |
philgoddard
: I don't see how this could follow on from "noble, colegial, camarista, pupilo".
3 hrs
|
Yep, thanks, Phil; in this context you're quite right.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to everyone for your help. I decided to leave it in Spanish with an explanation. I selected this answer, although it is not quite correct, it may be in another context. "
30 mins
Scrounger
This usage should be understood in the context of the time period, which I assume is that of Francisco Quevedo (16th-17th century) and context of the words "pupilo" "zángano" and the like, all of which indicate that this has more to do with apparent laziness and the kind of drifting poverty of a student-type than with vagabonds/wandering as such.
Definition (historical dictionary) of capigorrón: "Ocioso y vagabundo que andaba comúnmente de capa y gorra, dicho especialmente de los estudiantes petardistas."
(Es decir, un estafador o persona que petardea: https://dle.rae.es/petardista?m=form)
Acepción relevante de "zángano": "Persona holgazana que se sustenta de lo ajeno."
También la acepción actual de la palabra "gorrón": "Que tiene por hábito comer, vivir, regalarse o divertirse a costa ajena."
I chose the word "scrounger" because it has a touch of (what seems to me, at least) antiquated British idiom that might not have been out of place in this historical period, and it's very easily applied to the life and activities of, if you will, a penniless student.
Definition of "scrounger": "Someone who tries to get things, especially money or food, by asking for them instead of buying them or working for them."
Definition (historical dictionary) of capigorrón: "Ocioso y vagabundo que andaba comúnmente de capa y gorra, dicho especialmente de los estudiantes petardistas."
(Es decir, un estafador o persona que petardea: https://dle.rae.es/petardista?m=form)
Acepción relevante de "zángano": "Persona holgazana que se sustenta de lo ajeno."
También la acepción actual de la palabra "gorrón": "Que tiene por hábito comer, vivir, regalarse o divertirse a costa ajena."
I chose the word "scrounger" because it has a touch of (what seems to me, at least) antiquated British idiom that might not have been out of place in this historical period, and it's very easily applied to the life and activities of, if you will, a penniless student.
Definition of "scrounger": "Someone who tries to get things, especially money or food, by asking for them instead of buying them or working for them."
Example sentence:
Ocioso y vagabundo que andaba comúnmente de capa y gorra, dicho especialmente de los estudiantes petardistas.
Persona holgazana que se sustenta de lo ajeno.
+1
18 mins
student-servant
...University of Salamanca, perhaps as a capigorron or capigorrista, a student-servant to some rich boy of his own age.
http://www.degruyter.com/document/doi/10.9783/9781512801927-...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-11-16 20:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
Los expertos sitúan el origen [of the word "gorrón"] hacia finales del siglo XVI en los ambientes estudiantiles de la Universidad de Salamanca, donde muchos de los alumnos que asistían no disponían de demasiado dinero para mantenerse, por lo que se las ingeniaban de cualquier manera para poder alimentarse sin pagar.
Una de las formas de poder subsistir era trabajando al servicio de otros estudiantes pertenecientes a familias ricas y que disponían de un importante poder adquisitivo. Éstos contrataban los servicios de sus compañeros pobres para que les hicieran recados y los tuvieran atendidos (una especie de criado o asistentes) pagándoles a cambio unas monedas e incluso dejando que los acompañaran a convites y banquetes, donde los estudiantes sin recursos comían y bebían gratuitamente.
Los estudiantes adinerados vestían portando un manteo (capa larga con cuello derecho y bastante estrecho) y un bonete (especie de gorra, comúnmente de cuatro picos). Por su parte, los estudiantes sin recursos y que trabajaban al servicio de estos llevaban una capa clásica (hecha de tela barata) y una gorra. A estos sujetos se les conocía habitualmente con los términos: ***capigorrista, capigorra o capigorrón*** (términos provenientes de unir las palabras capa y gorra).
http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/tag/cap...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-16 23:22:55 GMT)
--------------------------------------------------
This is more of an explanation than a translation. I'd would leave it in Spanish, and add a few words of explanation - something like "a student who financed their studies by acting as a servant to fellow students".
http://www.degruyter.com/document/doi/10.9783/9781512801927-...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-11-16 20:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
Los expertos sitúan el origen [of the word "gorrón"] hacia finales del siglo XVI en los ambientes estudiantiles de la Universidad de Salamanca, donde muchos de los alumnos que asistían no disponían de demasiado dinero para mantenerse, por lo que se las ingeniaban de cualquier manera para poder alimentarse sin pagar.
Una de las formas de poder subsistir era trabajando al servicio de otros estudiantes pertenecientes a familias ricas y que disponían de un importante poder adquisitivo. Éstos contrataban los servicios de sus compañeros pobres para que les hicieran recados y los tuvieran atendidos (una especie de criado o asistentes) pagándoles a cambio unas monedas e incluso dejando que los acompañaran a convites y banquetes, donde los estudiantes sin recursos comían y bebían gratuitamente.
Los estudiantes adinerados vestían portando un manteo (capa larga con cuello derecho y bastante estrecho) y un bonete (especie de gorra, comúnmente de cuatro picos). Por su parte, los estudiantes sin recursos y que trabajaban al servicio de estos llevaban una capa clásica (hecha de tela barata) y una gorra. A estos sujetos se les conocía habitualmente con los términos: ***capigorrista, capigorra o capigorrón*** (términos provenientes de unir las palabras capa y gorra).
http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/tag/cap...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-16 23:22:55 GMT)
--------------------------------------------------
This is more of an explanation than a translation. I'd would leave it in Spanish, and add a few words of explanation - something like "a student who financed their studies by acting as a servant to fellow students".
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: You mean a fag, a lackey?
32 mins
|
The meaning is explained in my references. Fag (in the British sense!) is the right kind of idea.
|
|
agree |
O G V
: " I'd would leave it in Spanish, and add a few words of explanation" thats what i was trying in my reference, lol
3 hrs
|
12 hrs
Varlet
This at least has an olde-worlde vibe to it, and comes close to the jocular meaning.
Varlet (plural varlets)
(obsolete) A servant or attendant.
(historical) Specifically, a youth acting as a knight's attendant at the beginning of his training for knighthood.
(archaic) A rogue or scoundrel.
Varlet (plural varlets)
(obsolete) A servant or attendant.
(historical) Specifically, a youth acting as a knight's attendant at the beginning of his training for knighthood.
(archaic) A rogue or scoundrel.
Reference:
https://en.wiktionary.org/wiki/varlet
https://askanydifference.com/difference-between-valet-and-varlet-with-table/
16 hrs
acolyte
As I do not think leaving it in Spanish is at all helpful to the reader, a bit of justified lterary licence is preferrable.
Starting with the DRAE definition:
1. adj. Que tenía órdenes menores y se mantenía así sin pasar a las mayores. U. t. c. s. m.
To then try Wikipedia:
Las órdenes menores son grados de ministros eclesiales.1 En la iglesia católica, la iglesia latina predominante distinguía previamente entre las órdenes mayores—presbiterado (incluyendo a sacerdotes y obispos), diaconado y subdiaconado—y cuatro órdenes menores—acolitado, exorcistado, lectorado y ostiariado (en orden descendente).
or in English:
Minor orders are ranks of church ministry.[1] In the Catholic Church, the predominating Latin Church formerly distinguished between the major orders —priest (including bishop), deacon and subdeacon—and four minor orders—acolyte, exorcist, lector, and porter (in descending order).
This clearly defines someone pretty much at the end of the food chain, which is what the author is intending to convey.
Starting with the DRAE definition:
1. adj. Que tenía órdenes menores y se mantenía así sin pasar a las mayores. U. t. c. s. m.
To then try Wikipedia:
Las órdenes menores son grados de ministros eclesiales.1 En la iglesia católica, la iglesia latina predominante distinguía previamente entre las órdenes mayores—presbiterado (incluyendo a sacerdotes y obispos), diaconado y subdiaconado—y cuatro órdenes menores—acolitado, exorcistado, lectorado y ostiariado (en orden descendente).
or in English:
Minor orders are ranks of church ministry.[1] In the Catholic Church, the predominating Latin Church formerly distinguished between the major orders —priest (including bishop), deacon and subdeacon—and four minor orders—acolyte, exorcist, lector, and porter (in descending order).
This clearly defines someone pretty much at the end of the food chain, which is what the author is intending to convey.
Peer comment(s):
neutral |
O G V
: no se refiere a un clérigo sino a un ayudante o criado de estudiante//habría que ver la guía entera, pero parece referirse a estudiantes y acólito tampoco es lo que dice
1 day 5 hrs
|
No lo veo con ninguna certeza. Fíjate en el comentario que agregué.
|
Reference comments
3 hrs
Reference:
Appleton's Bilingual Dictionary 1940 edition
I use this dictionary as double-check for older vocab. Was handed down to me by someone who studied Spanish in days of yore.
capigorrista, capigorrón/a n. (coll.) vagabond; sloven person; student who never takes a high degree.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-16 23:09:23 GMT)
--------------------------------------------------
Diccionário de uso del español, María Moliner (whom I also turn to when searching wider than today´s bilingual dictionaries):
1) vagabundo, holgazán
2) Se aplicaba al eclesiástico que tenía ordenes menores y se mantenía así sin pasar a los mayores.
Based on these two refs, if referring to a student it seems to be more about not progressing than serving others.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-16 23:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. I´ve just read OGV´s ref. I correct my last comment as it says that those that didn´t progress did serve others.
capigorrista, capigorrón/a n. (coll.) vagabond; sloven person; student who never takes a high degree.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-16 23:09:23 GMT)
--------------------------------------------------
Diccionário de uso del español, María Moliner (whom I also turn to when searching wider than today´s bilingual dictionaries):
1) vagabundo, holgazán
2) Se aplicaba al eclesiástico que tenía ordenes menores y se mantenía así sin pasar a los mayores.
Based on these two refs, if referring to a student it seems to be more about not progressing than serving others.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-16 23:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. I´ve just read OGV´s ref. I correct my last comment as it says that those that didn´t progress did serve others.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Andrew Bramhall
: See latest 3 entries in discussion box above;
1 day 19 hrs
|
3 hrs
Reference:
se ponían al servicio de estudiantes ricos, a modo de criados
https://raicesdeperaleda.com/diccionario/capigorron/p-1874
A finales del XVI, en la Universidad de Salamanca, había muchos estudiantes que no disponían de recursos suficientes para pagarse los estudios y el sustento, por lo que tenían que buscarse el modo de financiarse. Éstos a menudo se ponían al servicio de estudiantes ricos, a modo de criados. Su atuendo típico era una capa y una gorra, por lo que eran conocidos como capigorras o capigorristas o capigorronesbold
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2022-11-16 23:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
when there is not a proper term of that time and with this connotation i woudl adapt it keeping the term and explaining
something like this
- I can't, I'm a "capigorrón", a servant of a student, and the order of seating is: nobleman, schoolboy, waiter, pupil and "capigorrón".
- "Capigorrón", that means poor....
By the way, I am Quevedo, Francisco de Quevedo and many of these servants will become great erudits of history.
student-servant seems unatural to adapt im[non native]op and keeping the original term gives some archaic touch, that can work perfectly for a translation of a text that must be plenty of Spanish terms (food, clothes, moral...) of that time
A finales del XVI, en la Universidad de Salamanca, había muchos estudiantes que no disponían de recursos suficientes para pagarse los estudios y el sustento, por lo que tenían que buscarse el modo de financiarse. Éstos a menudo se ponían al servicio de estudiantes ricos, a modo de criados. Su atuendo típico era una capa y una gorra, por lo que eran conocidos como capigorras o capigorristas o capigorronesbold
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2022-11-16 23:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
when there is not a proper term of that time and with this connotation i woudl adapt it keeping the term and explaining
something like this
- I can't, I'm a "capigorrón", a servant of a student, and the order of seating is: nobleman, schoolboy, waiter, pupil and "capigorrón".
- "Capigorrón", that means poor....
By the way, I am Quevedo, Francisco de Quevedo and many of these servants will become great erudits of history.
student-servant seems unatural to adapt im[non native]op and keeping the original term gives some archaic touch, that can work perfectly for a translation of a text that must be plenty of Spanish terms (food, clothes, moral...) of that time
Peer comments on this reference comment:
agree |
philgoddard
: Yes, this is what I said in my answer.
9 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
55 mins
|
agree |
Domini Lucas
: I agree re keeping the original term as per my discussion entry. I think I was writing when you posted. :-)
1 hr
|
agree |
Yvonne Gallagher
3 hrs
|
agree |
Andrew Bramhall
9 hrs
|
agree |
Toni Castano
: Ref.: "Eran estudiantes especialistas en colarse gratis en banquetes y celebraciones y en vivir del cuento, es decir, en "comer y vivir de gorra". https://verne.elpais.com/verne/2018/10/03/articulo/153855976...
4 days
|
Discussion
@Kathleen, ¿puedes poner una imagen o extracto de la guía o algún lugar donde verla?
a ver si salimos de dudas o lo tenemos al menos algo más claro
pero estas referencias aluden a estudiantey su vcriado
interior de su estrato ya que se trata de un lacayo (Ocafia), de un paje (Quifiones) y de un criado capigorrôn
Cristina es una fregona o Quinones un paje o sefialar a los sefiores con el "don" o al estudiante y a su capigorrôn
Por ejemplo en la siguiente acotaciôn: Entran CARDENIO, con manteo y sotana, y tras él TORRENTE, capigorrôn
El manteo y la sotana eran prendas habituâtes de los estudiantes;9 en el caso del vestido del capigorrôn
no nos confunda esa sotana, que no sería de clérigo
2. Dícese del que tiene órdenes .menores r se mantiene así sin pasar a las mayores. U. t. c. s. '1 «A
todo capigorrón, o lo que fuere. canónigo o arcediano.» Quevedo, Obr., ed. Rív.• t. 23, p. 327.
además, la alusión a capigorrón en una obra de verdad de Quevedo no sé si sirve de mucho aquí porque se trataría de una recreación o ambientación no de una reconstrucción fidedigna o rigurosa.
pero habría que saber cómo es la guía
"Near the beginning of La Perinola, Quevedo uses the word capigorrón to criticise Juan Pérez de Montalbán for mixing everything up, comparing him to the diverse travellers in the coach from Alcalá to Madrid, which include "el capigorrón con el fraile." Here, at least, he seems to be referring to the ecclesiastical meaning, more than the university one.But I couldn't find the word in Casa de los locos de amor, which I'm pretty sure I've now read in its entirety for the first time. Which means I'm not being helpful, I'm afraid. As for the offerings made to proz.com, I guess the age of the piece that's being translated has a lot to do with the word you might choose, as well as the context."
para una guía turística, tiene mucho aire literario o al menos un vocabulario muy elaborado,
My other hesitation is that student-servant doesn't quite satisfy me. Phil, do you have any other references for the use of student-servant that we could use/have a look at?