Glossary entry

Spanish term or phrase:

amarres

Polish translation:

mocowanie

Added to glossary by Maria Schneider
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 5, 2006 10:08
17 yrs ago
Spanish term

AMARRES

Spanish to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Automotive
Prasa o podwójnym działaniu firmy Fagor, do wytłączania elementów karoserii samochodowych
Instrukcja przeprowadzania kontroli, w tym przypadku chodzi o kontrolę wózka prasy
Amarres en el carro:
• Control de amarre atado
• Control de amarre desatado
Na pewno nie chodzi o cumowanie wózka :)

Discussion

Paulistano Aug 5, 2006:
jest jeszcze tlumaczenie portugalskiego amarra jako bridle po angielsku czyli po polsku "uzda" albo "urzadzenie rolkowe do naciagau tasmy"
Paulistano Aug 5, 2006:
Amarra po portugalsku jest tez tlumaczona (oprócz cumy) na angielski przy pomocy nastepujacych terminow: seizing/stay/tie/tie-down - moze cos to pomoze
bartek Aug 5, 2006:
A wrzuć to może na EN>PL, ale z tymi koneksjami angielskimi. Widzę tam dzisiaj kilku techników :-)
Maria Schneider (asker) Aug 5, 2006:
Dzięki Bartek, sprawdzałam to wcześniej, ale nic z tego co tam proponują nie pasuje mi do mojego kontekstu. Ale w wcześniejszych instrukcjach znalazłam mocowanie i zamocowanie. jeszcze drążę temat :) W każdym razie serdeczne dzięki!!!!!
Maria Schneider (asker) Aug 5, 2006:
Chyba chodzi o mocowania :) a może ktoś zna inne rozwiązanie
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search