Nov 27, 2002 21:57
21 yrs ago
Spanish term
RESERVA HACIA CUALQUIERA DE NUESTROS DESTINOSTU COCHE
Spanish to Russian
Bus/Financial
Tourism & Travel
TOURISM
fAVOR,RESPONDER CON LETRAS LATINAS.NO CIRÍLICAS.
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
Zabroniruyte avtomobil' po liubomu iz predlagaemyh nami marshrutov.
"Reservar" es "zabronirovat'", y "vziat' naprokat" es "tomar en aiquiler". De acuerdo con Yakov de lo que en ruso en este caso se usa Usted y no tъ, cуmo en espaсol.
Un saludo:)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-28 10:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Si deseas tomar en alquiler un coche, en aquel momento todos los coches pueden estar ocupados. Por eso es mejor reservarlo y luego tomarlo en alquiler para estar seguro que haya un coche libro para tн. Esa es la diferencia entre \"zabronirovat\'\" y \"vziat\' naprokat\".
Un saludo:)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-28 10:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Si deseas tomar en alquiler un coche, en aquel momento todos los coches pueden estar ocupados. Por eso es mejor reservarlo y luego tomarlo en alquiler para estar seguro que haya un coche libro para tн. Esa es la diferencia entre \"zabronirovat\'\" y \"vziat\' naprokat\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRACIAS,LUISA"
8 hrs
Voz'mi naprokat mashinu dlya proyezda do lubogo iz predlagaemyh nami punktov naznacheniya
-
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-28 06:59:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Unico problema: en textos publicitarios rusos la forma formal \"vy\" (\"Usted\") es preferida. Por eso me parece que sea mejor escribir \"Voz\'mite\", no \"Voz\'mi\".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-28 06:59:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Unico problema: en textos publicitarios rusos la forma formal \"vy\" (\"Usted\") es preferida. Por eso me parece que sea mejor escribir \"Voz\'mite\", no \"Voz\'mi\".
Something went wrong...