Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Italiano a Francese

Alessandra Cassol
Certified Professional Translator

Milano, Lombardia, Italia
Ora locale: 21:17 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Alessandra Cassol is working on
info
Mar 19, 2020 (posted via ProZ.com):  I have just finished a 2-hour-and-1/2 audio file translation and voice recorder...Terrific project! ...more »
Total word count: 65788

  Display standardized information
Biografia

                                                    HELLO!

                                    BONJOUR! 

                                                     DZIEŃ DOBRY DO WSCYSTKIM!


    My name is Alessandra Cassol and as far as I can imagine, you may have already got all the info about my working experience and education from my profile menu. What probably CVs and profiles don't reveal is the translator’s real life - and Panna Szymborska has been poetically perfect at this. You may think, "Who cares? All I need is a professional service to solve my urgent issue". And that's perfectly true! After all, time IS the most precious jewelry in our life.

If you are reading this, you probably want to find the perfect translator for your project. So here I am. I am a passionate, curious, and quick learner freelancer who takes distance from average views and routes in translating as much as in life. That's why my approach to translation techniques is as much linguistic as human. I had the chance to live my projects and feel them as my creation; so that, when I translate the text,  I feel like I am re-writing it. That's how I was taught to work, and I internalized the lesson. Of course, this works for Art&Literature, but it can be true for any text, even medical and engineering translations, if passion is your main inspiring path.

Let's get a little bit more personal. I am a professional race swimmer. That's what challenges me to achieve perfection in every movement. Swimming technique, brain, and power are everything in a competitive race. But Imperfection is the real driving force in life, as Rita Levi Montalcini wrote in 1987. And that’s how I long to be: imperfectly perfect.

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 27
Punti PRO: 19


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano11
Da Francese a Italiano8
Aree generali principali (PRO)
Altro8
Legale/Brevetti8
Scienze sociali3
Aree specifiche principali (PRO)
Legale (generale)8
Alimenti e Bevande4
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere4
Linguistica3

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Transcription1
Language pairs
Da Inglese a Italiano1
Specialty fields
Other fields
Parole chiave: French, English, translator, literature, advertising, race, swimming, sports, passion, transcription. See more.French, English, translator, literature, advertising, race, swimming, sports, passion, transcription, French, français, italian, passion, techniques, method, literature, HR, spiritual, brevets, software, yoga, accurate, voiceover, MP3, book, autobiography, women, social, life, perfction, imperfection, RitaLeviMontalcini, university, degree, . See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
Aug 30, 2022